这个标题有点难取,主要的意思是我在看到柬埔寨的历史,居然其已知的信史仅仅是来自中国《隋书》中对扶南的记载和元朝周达观的《真腊风土记》,甚至在外文著作中,把柬埔寨的这段历史就直接记作Funan和Chenla。如果不是中国的史官传统和流传至今的汉字,可能很多周边国家民族的早期历史都还是一片混沌。因此这里我整理了一下亚洲各国和民族在历史上采用中国汉字叫法作为标准的名字;或者其本民族语言叫法与汉语相同,但早期记述依赖中文史籍才得以流传的。不算日本、朝韩、越南、蒙古这几个与古代中国有紧密联系甚至一度使用汉字的国家。
柬埔寨 Funan 扶南
Chenla 真腊
老挝 Ai Lao 哀牢
菲律宾 Ma-i 麻逸
马来西亚-印尼 Sanfotsi/Srivijaya 三佛齐/室利佛逝
Melayu 末罗瑜
文莱 Boni/Po-ni/Brunei 渤泥
东帝汶 Ti-wu 底勿
Ku-Li Ti-Men/Giri Timor 古里地闷
土耳其-土库曼斯坦 Oghuz/Turk 乌古斯/突厥
吉尔吉斯斯坦 Wusun 乌孙
Qara Khitai/Western Liao 大辽、契丹/西辽
Gekun/Jiankun 鬲昆/坚昆
Kyrgyz/黠戛斯
哈萨克斯坦 Yancai 奄蔡
Kangju 康居
Yueban 悦般
Qara Khitai/Western Liao 大辽、契丹/西辽
乌兹别克斯坦 Dayuan 大宛
塔吉克斯坦 Yuezhi/Rouzhi 月氏
阿富汗 Daxia/Bactria 大夏
Kushan 贵霜