介绍国语罗马字——由北京大学的译名之辩想到的
慕云五
最近新语丝网站上在讨论北京大学的拼音写法的问题。我个人赞成尽早改为
beijing大学。如果peking 的意义那么大,说明北大缺乏底气。但是有的文章由
此想到的东西太多了,单谈拼音问题不必旁涉太多,而且类似“屁坑”这样的拟
音,实在是小聪明大愚蠢,做人不厚道。
下面介绍国语罗马字,给peking和beijing之争没什么帮助,纯粹是一个知
识背景的介绍。
2005年夏天在布衣书局网上书店买到一本小册子,是1930年由商务印书馆出
版的《国语罗马字》,相当于现在通行的汉语拼音方案。这本小册子介绍的方案
叫《国语罗马字拼音法式》,由国语统一筹备会制定,民国十五年十一月五日正
式发表。后来,又经国民政府中央大学院于民国十八年九月二十六日用第十七号
布告正式公布。
泛黄的小册子只有40页,所以很快就读完了。感觉这个方案比现行的汉语拼
音方案高明不少。足见当时学者的高妙。最有意思的是,不用外加符号,单靠韵
母字母的组合就解决了声调的问题,而现行拼音方案根本就没办法表示音调,而
音调变化又是汉语的最大特色。
举例说明。就举北京两个字。发bei这个音的有三种声调:碑,北,备。分
别拼作:bei, beei,bey.
上声(俗谓三声)往往用双写韵母的方式表示。这也就不难理解为什么陕西
和山西分别拼作Shaanxi, Shanxi,实际上现行汉语拼音在此处就沿用了国语罗
马字方案。这个发现让我明白了当初在大学英语课堂上问老师为什么英语中陕西
用double a 而不是山西用。当时老师也搞不清楚。所以北京按照国语罗马字应
当拼作Beeijing, 清华应当拼作:Chinghwa, 如果是清花,就拼作chinghua。
这个方案把汉语的四百多个音节都一一列出,如果学起来,比现行方案稍微
麻烦一些,但是一旦掌握就非常方便。
除了规范的国语,甚至对于入声字和方言字也制定了相应的拼音办法,例如
西安话有bf, pf这样的声母,庄拼作bfang, 初拼作pfu. 广州话有m, p, t, k的
韵尾,三拼作sam,立拼作lap,学拼作hork.
我就不一一抄下音节方案。用一段话的拼音,大家就能大致了解它的规律了。
有人问我:国语罗马字多噆可以通行?我说:如果代替汉字,总得五百年后。
这是一个理想的中数,因为疑古先生以为只要一百年,而吴稚晖先生曾经说要一
千年。
Yeou ren wenn wo Gwoyeu Romatzyh duozan keeyii tongshyng? Woo
shu ruguoo daytih Hanntzyh, tzoongdeei wuubaenian how. Jeh sh ige
liisheangde Jong-shuh, inwey Yiguu shiansheng yiiwei jyy yaw ibaenian,
erl Wu Jyhhuei shiansheng tserngjing shuo yaw ichiannian.
(摘自本书37页)
拼音字代替汉字,汉字简化一直是最近100年来从政府到学者都很热衷的事
情,现在电脑输入法的便捷,让我们可以继续保留美丽的汉字,而高枕无忧了。
有点遗憾的事,大陆通行的简化字让美感少了不少,如果坚持几十年,不简化,
多好!