切换到宽版
  • 20576阅读
  • 135回复

[其他]白俄罗斯更改中文译名为白罗斯 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2018-03-18
回 kook 的帖子
kook:如果俄羅斯改爲羅斯 到時候白羅斯人會不會又苦惱了 (2018-03-17 17:06) 

再改成 白拉罗斯
aaa
只看该作者 51 发表于: 2018-03-18
回 a-gi 的帖子
a-gi:乌克兰是小俄罗斯 (2018-03-18 19:19) 

小俄罗斯只是基辅附近那一片而已。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 52 发表于: 2018-03-19
回 中山散人 的帖子
中山散人:又一个韩国首尔式的笑话。
汉语叫什么,那是完全是本国人的主意。即便错的离谱,那也是本国语言,不应当由别国来主导。
至于叫什么白俄罗斯,还是怀特罗斯,什么布莱克罗斯,布鲁罗斯,格林罗斯,完全不妨碍其名字含义。
....... (2018-03-17 20:19)

首尔式?!为什么不是中国式?
汉语拼音的官方地位确定后,在中国官方的要求下,中国城市的英文名随之改动,其中不乏Peking、Canton这些当时已在英语世界知名的城市

只看该作者 53 发表于: 2018-03-19
回 alavis 的帖子
alavis:对啊,俄罗斯这个名字是蒙古人的二手货。古代蒙古语遇r开头的词,不论r是否为颤音,都要把其后面的元音挪到前面重复一次,Pос罗斯就变成了Орос斡罗思。
俄国人管中国叫契丹 Китая 也是蒙古人的二手货
?(2018-03-17 16:27)?

老哥,俄语的中国是Китай,你这个是二格了,不是原型。
等到烟火清凉
只看该作者 54 发表于: 2018-03-19
贝拉如斯比较贴切音译。。。
只看该作者 55 发表于: 2018-03-19
别拉乳斯                                                                                                                                           .
党 共 产 越 南 光 荣 万 岁 !
只看该作者 56 发表于: 2018-03-19
有人提出,让俄白不要管中国叫契丹。
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 57 发表于: 2018-03-19
回 wilander 的帖子
wilander:除非有領土爭議或約定俗成,否則中文翻譯根據名從主人 (2018-03-18 17:26) 

名从主人不错,但是白俄罗斯本身就是根据原名翻译的,没有违反这一原则。
只看该作者 58 发表于: 2018-03-19
不过是大使馆心血来潮罢了,该国的外交部并没有发话
眼前分明外来客,心底却似旧时友
只看该作者 59 发表于: 2018-03-19
要是官方要求,首先应通过外交部告知,不会是大使馆
只看该作者 60 发表于: 2018-03-19
回 wilander 的帖子
wilander:除非有領土爭議或約定俗成,否則中文翻譯根據名從主人 (2018-03-18 17:26) 

按照你的理论,中国是不是可以要求废除China这称呼改成Zhongguo?
aaa
只看该作者 61 发表于: 2018-03-19
科特迪瓦,就是象牙海岸的意思,但是80年代他们国家的总统主张,要音译不要意译,中国方面很快就答应了。

这是一个比首尔更早的例子。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 62 发表于: 2018-03-19
回 uranium235m 的帖子
uranium235m:羅刹國,白色的羅刹國 (2018-03-18 16:46) 

我觉得罗刹国无论从意思传统到音译上,都比较符合,不知什么时候为什么改成了俄罗斯这么毫无影响的名字
只看该作者 63 发表于: 2018-03-19
回 aaa 的帖子
aaa:http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/
真的啊,他们国家驻华大使馆的网站也改名了 (2018-03-17 10:48) 

http://shanghai.mfa.gov.by/zh/

驻上海领事馆的网站没改,还是白俄罗斯
只看该作者 64 发表于: 2018-03-19
不错,支持
只看该作者 65 发表于: 2018-03-19
回 贵广十标段 的帖子
贵广十标段:http://shanghai.mfa.gov.by/zh/
驻上海领事馆的网站没改,还是白俄罗斯 (2018-03-19 13:28) 

标题改了,页头还没改过来
只看该作者 66 发表于: 2018-03-19
回 笑而不语 的帖子
笑而不语:我觉得罗刹国无论从意思传统到音译上,都比较符合,不知什么时候为什么改成了俄罗斯这么毫无影响的名字 (2018-03-19 13:01) 

罗刹并不是对弱西亚的音译,是俄语猎人的意思
只看该作者 67 发表于: 2018-03-19
回 笑而不语 的帖子
笑而不语:我觉得罗刹国无论从意思传统到音译上,都比较符合,不知什么时候为什么改成了俄罗斯这么毫无影响的名字 (2018-03-19 13:01) 

羅剎要讀luó chà 不知道羅剎國是不是也這樣讀
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 68 发表于: 2018-03-19
改成白萝卜丝国,又好记又好记。
只看该作者 69 发表于: 2018-03-20
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:名从主人不错,但是白俄罗斯本身就是根据原名翻译的,没有违反这一原则。 (2018-03-19 08:07) 

因為這個對方主動
只看该作者 70 发表于: 2018-03-20
回 lhqsrc 的帖子
lhqsrc:按照你的理论,中国是不是可以要求废除China这称呼改成Zhongguo? (2018-03-19 10:30) 


理論上可以 (Chi Na 其實就是 支 那)

不過中国政府沒有要求這樣做

中共也不想國家運動員在奧運開幕禮太遲出場
只看该作者 71 发表于: 2018-03-20
乐见其成。。。
只看该作者 72 发表于: 2018-03-20
回 wilander 的帖子
wilander:理論上可以 (Chi Na 其實就是 支 那)
不過中国政府沒有要求這樣做
....... (2018-03-20 05:39) 

有道理,如果改成Z开头,肯定要排到最后才出场了
aaa
只看该作者 73 发表于: 2018-03-20
Chunghwa也行啊。

最大的原因是,上上下下的中国人奉行多一事不如少一事的哲学罢了。

支那是明显的贬义了,必须废用,其他能过得去的,也就不计较了。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 74 发表于: 2018-03-20
回 anrye 的帖子
anrye:改成白萝卜丝国,又好记又好记。 (2018-03-19 22:55) 

這個好,確實好記,也不易混
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个