切换到宽版
  • 9535阅读
  • 65回复

[译名地名]汉字文化圈的同名地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-01-08
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2017-03-19) —
突发奇想想到这个话题,因为我所在的地方就有重名。

重庆市江津区----岛根县江津市

上海市松江区---岛根县松江市

重庆市永川区---庆尚北道永川市

山西省太原市--太原省太原市


应该还有很多吧


重庆,我的家!
只看该作者 1 发表于: 2013-01-08
高丽、越南很多,神马丽水,襄阳,江陵,丹阳,汉阳,汉江,洞庭湖
The people don't know their true power.
只看该作者 2 发表于: 2013-01-09
回 scat-1 的帖子
scat-1:高丽、越南很多,神马丽水,襄阳,江陵,丹阳,汉阳,汉江,洞庭湖 (2013-01-08 22:01) 

越南、朝鲜古代他们都自称小中华,用中国地名不奇怪,只是现代人忘祖了,不承认中国是他们的母国。
日本地名与中国地名重,有些是中国起名在后,纯属巧合。
公务员(官员)配置:
乡科级(包括副职)每82平方公里一名,每5800人设一名;
县处级(常委、副职)每2788平方公里一名,每20万人一名;
省部级(常委、副职)每9.5万平方公里一名,每668万人一名
amy
只看该作者 3 发表于: 2013-01-09
日本也有南阳市
只看该作者 4 发表于: 2013-01-09
韩国的丽水,举办了世博会;安阳,有著名的LG,安阳LG足球队是去年刚刚夺得K联赛冠军的首尔FC队的前身。
只看该作者 5 发表于: 2013-01-10
韩国的丽水翻成汉语是念第二声还是第四声呢?
O(∩_∩)O
只看该作者 6 发表于: 2013-01-10
回 scat-1 的帖子
scat-1:高丽、越南很多,神马丽水,襄阳,江陵,丹阳,汉阳,汉江,洞庭湖 (2013-01-08 22:01) 

韩国没听说过洞庭湖一名,但有湖南,在光州,那里还有一所湖南大学
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 7 发表于: 2013-01-10
回 国米拥趸 的帖子
国米拥趸:韩国的丽水,举办了世博会;安阳,有著名的LG,安阳LG足球队是去年刚刚夺得K联赛冠军的首尔FC队的前身。 (2013-01-09 11:22) 

安阳LG是误译,我没记错的话,那个城市的准确翻译应为安养市(韩文:안양시),对应的汉字是安养而不是安阳
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 8 发表于: 2013-01-10
回 亮晶晶 的帖子
亮晶晶:安阳LG是误译,我没记错的话,那个城市的准确翻译应为安养市(韩文:안양시),对应的汉字是安养而不是安阳 (2013-01-10 10:53) 

单看“안양시”的谚文,若其本无官方汉字名称,则“安阳市”也不算错。错的原因是该市有官方汉字名称“安养市”。
就像金正恩,早期翻译成什么“金正银”的都有,那是因为当时外界不知道他的准确官方汉字名,或者说其取名时可能并未考虑汉字名直接用谚文取的。后来为了方便汉字圈传媒界,才公布了官方汉字名“金正恩”,此后媒体才统一口径。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 9 发表于: 2013-01-10
回 亮晶晶 的帖子
亮晶晶:韩国没听说过洞庭湖一名,但有湖南,在光州,那里还有一所湖南大学 (2013-01-10 10:50) 

洞庭湖在江原道
The people don't know their true power.
只看该作者 10 发表于: 2013-01-10
韩国也有扬州、广州
只看该作者 11 发表于: 2013-02-06
襄阳  和江陵  都在江原道 都是著名旅游城市




丽水属于全罗南道  
只看该作者 12 发表于: 2013-02-06
回 magiu 的帖子
magiu:韩国也有扬州、广州 (2013-01-10 19:28) 

양주시 的正确翻译是杨州市
只看该作者 13 发表于: 2013-02-06
韩国和日本都有大田市
只看该作者 14 发表于: 2013-04-20
安养也是中国古地名,唐孟浩然有《登安养城楼》一诗,即指安养县城楼。
工欲善其事,必先利其服务器。
只看该作者 15 发表于: 2013-08-13
当年,像扬州、广州、东京、开封、之类的都是国际大都市,哪些以中国为母国的藩国当然要模仿了,地名模仿也是一种,另外,像湖南、湖北、河南、河北之类的地名就是巧合, 湖之南都可以叫湖南,山之西都可以叫山西,
只看该作者 16 发表于: 2013-08-13
回 当涂县芜湖镇 的帖子
当涂县芜湖镇:양주시 的正确翻译是杨州市 (2013-02-06 20:25) 

中国扬州在某些地方也写作杨州
只看该作者 17 发表于: 2013-08-13
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:单看“안양시”的谚文,若其本无官方汉字名称,则“安阳市”也不算错。错的原因是该市有官方汉字名称“安养市”。
就像金正恩,早期翻译成什么“金正银”的都有,那是因为当时外界不知道他的准确官方汉字名,或者说其取名时可能并未考虑汉字名直接用谚文取的。 .. (2013-01-10 11:48) 

這個市名來源自安養寺 在棄用漢字之前就一直叫安養 如果是棄用漢字之後才有這個地名倒是翻譯成安陽也不算錯
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 18 发表于: 2013-08-13
回 magiu 的帖子
magiu:中国扬州在某些地方也写作杨州 (2013-08-13 20:43) 

汉隋就是杨州。

只看该作者 19 发表于: 2013-08-13
重名未必是模仿。法国和白俄罗斯各有一个叫Brest的城市,两者毫无关系。
只看该作者 20 发表于: 2013-08-13
越南高平省重庆县、太原省及太原市、河内市山西市、河南省、西宁省、莱州省
只看该作者 21 发表于: 2013-08-13
回 半碗粥 的帖子
半碗粥:汉隋就是杨州。 (2013-08-13 21:37) 

一直是扬州,所有写成杨州的都是别字。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 22 发表于: 2013-08-13
日本里面还有一个中国。
【明】花柳深藏淑女居,何殊三千弱水;雨云不入襄王梦,空忆十二巫山。

文化经济地缘接近的发达地区可以合并改区地级市直管,相离较远县市应该脱离地级市省直管,还县域经济自主权促全国经济共繁荣!

.好吧,就只有“夜憔悴”这一个小马甲了!
只看该作者 23 发表于: 2013-08-14
日本还有北海呢~~不过人家是道,咱们是市~~
好歹是个人~
只看该作者 24 发表于: 2013-08-14
楼主列了几个市辖区。其实如果算市辖区的话,中国国内就很多重名的。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个