切换到宽版
  • 74077阅读
  • 189回复

[译名地名]大家来谈一下台湾译名和大陆译名的区别 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 75 发表于: 2005-06-01
以下是引用有印品在2003-6-2 19:42:40的发言:
大约是以前中韩未建交时,
中国还没有承认韩国是主权国家.


但中国和梵蒂冈到现在都还没有建交, 中国大陆的地图照样有梵蒂冈, 而不是把它划到意大利里面去。
只看该作者 76 发表于: 2005-06-01
以下是引用乐乐在2003-5-7 22:24:06的发言:
我知道在国名的翻译上台湾和大陆有些出入
比如说:梵蒂冈------教廷 斯威士兰----史瓦济兰 意大利---义大利 老挝---寮国 肯尼亚------肯亚 塔希提 -----大溪地 塞拉利昂------狮子山 津巴布韦------辛巴威 瓦努阿图----万那杜 阿塞拜疆- ---阿塞拜然 特立尼达和多巴哥 ----千尼达暨多巴哥 等等


大陆方面喜用音译, 而且每一个辅音都当作一个反正的音节来翻译, 碰上普通话里没有的"r"音就把一个音节拆成两半(Trinidad = 特立尼达)

台湾方面音译意译混用(塞拉利昂 = Sierra Leon = 狮子山),即使是音译也尽量控制在3个音节之内。

梵蒂冈/教廷的区分则与翻译无关,教廷(Holy See)是教皇及其顾问们在向下属的全球各地的罗马天主教会发出指令时所使用的正式名称。作为全球罗马天主教会的“中央政府”, 教廷享有主权国家一样的地位,可以以主权国家的身份签订国际性条约或加入国际组织。梵蒂冈城(Vatican City) 则是一级世俗的行政单位,是教皇国的延伸,根据1929年的“Lateran Treaties"成立以管辖教廷的世俗财产。

只看该作者 77 发表于: 2005-06-04
肯定支持,香港和大陆不但地名和人名应该统一,连汉字也应该统一,当然不一定全统一成简体字,我觉得有些简体字就是比繁体字难看,如车(車),东(東),这些字就可以还原使用繁体字,大家不妨也列举一下其他难看的简体字。
只看该作者 78 发表于: 2005-06-05
陰(阴)陽(阳)廣(广)東(东)華(华)衛(卫)羅(罗)國(国)夢(梦)達(达)來(来)動(动)髮(发)發(发)漢(汉)產(产)這(这)畢(毕)業(业)聽(听)書(书)畫(画)學(学)還(还)媽(妈)舊(旧)個(个)認(认)識(识)總(总)陸(陆)車(车)將(将)業(业)葉(叶)數(数)論(论)馬(马)鳥(鸟)魚(鱼)烏(乌)意(意)義(义) 說到簡體字,我建議把一些常見字回復到原本的寫法。例如陰陽廣東華國漢之類的字。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。

只看该作者 79 发表于: 2005-06-05

文字,工具性是第一位的,艺术性是第二位的。因为艺术性的好看不好看,来否定,实在是舍本逐末的行为。

综合规模=人口(百万)*3+面积(万km2)
面积包括陆地、内水、基线之内的内海以及12海里领海的面积。

只看该作者 80 发表于: 2005-06-06
以下是引用护国主在2003-7-3 13:57:33的发言:
不知是港还是台(记得是香港?)译作阿仙奴、祖云特斯的足球俱乐部,大陆译作阿森纳和尤文图斯。


那是港版翻译,还有切尔西在那被翻译为車路士等。完整的对照可参看www.lottery.gov.cn.

www.lottery.gov.cn或者http://www.gooooal.com
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 81 发表于: 2005-06-06
以下是引用mona在2004-8-30 2:18:02的发言:
朝鲜 [chao2 xian3]
台湾读作 [zhao1 xian1]
按照“朝日鲜明”的本来含义来讲的话,似乎是应该读作[zhao1 xian1]的。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 82 发表于: 2005-06-06
以下是引用北极星在2005-6-5 23:36:23的发言:

文字,工具性是第一位的,艺术性是第二位的。因为艺术性的好看不好看,来否定,实在是舍本逐末的行为。

是第二位的也不意味着就该不当回事。可有些简化字、以及大陆的印刷字体,似乎不把文字美学当回事。片面强调印刷体跟手写体的一致,以致于达到不必要的程度和破坏了文字美学的程度。日本“简化字”和印刷字体还是注意和尊重了文字美学的,讲究了间架结构的匀称和印刷字体的优美,大家如果注意观察一下,相信可以很明显地比较出来,绝非我本人的主观偏见。是自己的传统文化,为什么要粗暴对待和糟蹋它呢?很过瘾吗?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇

只看该作者 83 发表于: 2005-06-07

是吗?

汉字本就是世界上最难学的语言之一了,第一就是字难写,学汉语首先就要过生字关,这可是不少汉字连许多国人都常误写啊;过完生字关,还要过行书关,常见的行书中,手写体和印刷体字型很不相同的有:在、出、之、安、明、事、容、上、忄、点、长、不、此等上百个字。

另外,汉字简化不是中华人民共和国才开始的,请不要以此混淆视听。在清朝的民间就已经出现大量简化字,而且,更重要的是,民国做过一次官方汉字简化工作。像“汉”这个字的简写体,在清朝就已经出现并大量使用,别什么事都往中华人民共和国身上推。

还有就是,简化字给人们学会汉字的普及率大提高是不争事实。而且对于外国人来说,简化字的学习速度比繁体字要快要容易也是事实。繁体字讲究结构平衡是不错,一行行的繁体字稳重踏实;但反过来就可以说,一行行的简化字迭宕起伏。凡事有利有弊,因为一简利大于敝,所以一简能够认同并流通,可以知道,二简正是弊大于利因被淘汰的。

三代夏商周 春秋战国延
一统秦两汉 三国两晋传
南北朝分立 隋唐五代连
宋元明清后 古代至此完
民国乱纷纷 浊酒数从前
只看该作者 84 发表于: 2005-06-07

繁体字本身也是“简化字”,看你以什么为参照物了,这点毫无疑问。但问题是有些简化字简化得过于随意,这不是对待自己民族语言文字和传统文化应该有的态度。另外,有些字笔划减少了,很难说就更容易学了。像“拨”和“拔”、“栋”和“拣”这样的结构是颇让人头疼的。另外,像“汉”这个字,原来的写法笔划是多了些,但是个形声字,有规律性可循,而简化后的字无规律可循,学起来只能靠死记硬背了吧?还有些笔划繁琐的字没有动,而笔划不怎么繁难、挺不碍事的字却被简化了;以及有些简化偏旁在某些字中采用、而在某些字中又不采用,很没有道理,很随意。另外,本人个人很不喜欢大陆的印刷字体,片面强调手写体与印刷体的一致,追求到没有必要的程度,完全不考虑美学;甚至连汉语拼音的字母印刷体所选用的也是非常难看的所谓哥特体,却是我见过的最难看、最恶心的“哥特体”。这是那个特殊时代的产物。


汉字简化不是中华人民共和国才开始的,可以说从“汉字”产生的那一刻就差不多开始了。我们平时所说的“繁体字”,站在某种参照角度上讲,也是“简化字”。像“辶”、左“阝”、右“阝”、“氵”、“艹”等等等等这些偏旁就是从“辵”“阜”、“邑”、“水”、“艸”等等等等由手写体楷化(就是简化)而来。


从根本上来说,我不认为汉字是一种先进的文字系统,它有很多缺点。它把汉语言阻隔在一个十分封闭的圈子里,它的开放性很差,吸收外来文化的效率不高。当然,也有其优点。不过,汉语既然上了汉字这条“贼船”,想摆脱它也不那么容易。相互之间已经形成了根深蒂固的依赖关系,恐怕现在别的文字系统也都难以像汉字这双鞋那样适合汉语这双脚了。既反对不少人对它的病态留恋和以其为天下最美、天下第一的那种心态,也绝不赞成随意地糟蹋它。因为,这是我们民族自己的文化。希望我们能够尊重我们的传统文化,这是任何一个正常民族应有、也本来就一定会有的态度。

一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 85 发表于: 2005-06-09
帛琉……帕劳
梦幻梦幻

只看该作者 86 发表于: 2005-06-09

我认为拼音文字根本不能算字,只能算文!

所以叫英文、法文、的文、俄文等等都很合理,但称他们英字、法字、德字、俄字等等就不对了,好像也没有人这么称呼。

中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 87 发表于: 2005-06-09
格鲁吉亚——乔治亚
只看该作者 88 发表于: 2005-06-13
以下是引用beakman在2005-6-9 22:24:45的发言:
格鲁吉亚——乔治亚

听说前面那个是根据俄语发音翻译的,不知是不是属实。

月亮巴巴 肚里坐个爹爹~~
只看该作者 89 发表于: 2005-06-13

關於譯名,感覺最強烈還是西方電影的譯名。內地對西方電影多作直接的意譯(也有例外),而香港多根據劇情重新命名。

例如講地球天災突變的The Day after Tomorrow,內地譯「後天」,港譯「明日之後」。

Saving Private Ryan,內地譯「拯救大兵雷恩」,港譯「雷霆救兵」。

Far from Heaven,內地譯「遠離天堂」,港譯「天上人間」。

Catch me if you can,內地譯作「貓鼠遊戲」或「逍遙法外」,還見過譯「捉我,如果你可以」(很突兀)。港譯「捉智雙雄」。

The Lord of the Rings,內地譯「指環王」,港譯「魔戒」。

台灣的譯名也很不一樣,但我了解不多。

另,英國政客的人名,於香港回歸前,皆有正式的官方中譯名,多以漢姓名的規格譯之,如前英首相戴卓爾夫人、馬卓安、港督楊慕琦、戴麟趾、尤德、衛奕信、彭定康等,只有英皇室不會另作漢名(前儲妃戴安娜應只是個偶然)。回歸後英政客譯名依然常作漢姓名,但不是必然,因此有時會頗為混亂,如以下一段特區政府發出的新聞稿中,英外交大臣名為「施仲謀」(比較中文版BBC反而譯作「史特勞」)、法務大臣「范克林」、反對黨領袖「艾敬文」,皆依漢姓名辦。但自由民主黨的領袖及副領袖則名為「肯尼迪」和「坎貝爾」,雖然依然用三字,但卻明顯不是漢姓名規格。
http://www.info.gov.hk/cab/cab-review/text/chi/media/p102604.htm

只看该作者 90 发表于: 2005-06-14

香港的翻译的确是颇具匠心!很欣赏!


但是,从另一方面来想,这种深具匠心的翻译,实际上又阻碍了我们民族对外来文化的吸收。如果我们永远都这样用巧妙的译名,固然能满足我们的欣赏口味,但真正原汁原味的外来文化却不能进入到我们的文化中来。


还有人名翻译,也是一样。像这样给外国人另起一个汉名,名人还好,若是无名小字辈的话,谁还能搞得清所言张三还是李四呀?也难有个统一标准呀?而且这种翻译的效率也多低呀!我情愿用笨笨的音节对照来译,甚至另制一套拼音文字来专门译写外来名称,连汉字也不要用才好,不用去斟酌选用哪个汉字了,这样才最科学。


一个事物,在台湾、香港和大陆却有不同的译名,这对汉语的严谨性是一种伤害。

一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 91 发表于: 2005-06-14
Alps,一共四个字母,中文“阿尔卑斯”,足足四个汉字呀!算了,用拼音字母来写算了,不要用汉字来译了。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇

只看该作者 92 发表于: 2005-06-14
相反应该创造一套英字,即兼顾原意和汉字六书构字法把所有英文单词都搞一个对应的方块字,这种方块的英字写法可能类似汉字,但读音必须严格按照英文单词原读音。今后翻译就可以像翻译日语一样简单了。
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 93 发表于: 2005-06-23
以下是引用香港來的沛在2005-6-13 23:22:19的发言:

關於譯名,感覺最強烈還是西方電影的譯名。內地對西方電影多作直接的意譯(也有例外),而香港多根據劇情重新命名。


例如講地球天災突變的The Day after Tomorrow,內地譯「後天」,港譯「明日之後」。


Saving Private Ryan,內地譯「拯救大兵雷恩」,港譯「雷霆救兵」。


Far from Heaven,內地譯「遠離天堂」,港譯「天上人間」。


Catch me if you can,內地譯作「貓鼠遊戲」或「逍遙法外」,還見過譯「捉我,如果你可以」(很突兀)。港譯「捉智雙雄」。


The Lord of the Rings,內地譯「指環王」,港譯「魔戒」。


台灣的譯名也很不一樣,但我了解不多。


另,英國政客的人名,於香港回歸前,皆有正式的官方中譯名,多以漢姓名的規格譯之,如前英首相戴卓爾夫人、馬卓安、港督楊慕琦、戴麟趾、尤德、衛奕信、彭定康等,只有英皇室不會另作漢名(前儲妃戴安娜應只是個偶然)。回歸後英政客譯名依然常作漢姓名,但不是必然,因此有時會頗為混亂,如以下一段特區政府發出的新聞稿中,英外交大臣名為「施仲謀」(比較中文版BBC反而譯作「史特勞」)、法務大臣「范克林」、反對黨領袖「艾敬文」,皆依漢姓名辦。但自由民主黨的領袖及副領袖則名為「肯尼迪」和「坎貝爾」,雖然依然用三字,但卻明顯不是漢姓名規格。
http://www.info.gov.hk/cab/cab-review/text/chi/media/p102604.htm



我倒是比较欣赏内地翻译电影的方式,直接了当,同时比较准确,不会让人费解。相比之下,台湾的译名经常胡来,香港的译名则太过刻意。


像《Gladiator》在台湾译为《神鬼战士》,简直莫明其妙,在香港译为《帝国骄雄》,虽然有气势,但与原文毫无关系,妨碍理解,还是直接译为——《角斗士》比较好。


有些台湾译名实在是乱来,像最倒霉的应该是阿诺了,就算人长得牛高马大,也犯不上只要是阿诺的电影就在片名中加上“魔鬼”二字吧?什么“魔鬼大帝”(真实的谎言),“魔鬼终结者”(终结者),“魔鬼复制人”(第六日),“魔鬼总动员”(宇宙威龙),“魔鬼司令”(独闯龙潭),还有一个曾经在内地公映的"The Running Man"(当时叫做威龙猛将),直接翻译成“魔鬼阿诺”,真是不服不行。

只看该作者 94 发表于: 2007-07-03
引用第35楼纸醉金迷zj于2003-07-02 16:52发表的  :
“胡笙”之类的容易让人以为是汉人,大陆的音译,并有专门音译用字,一看就知道不是汉人(或者朝鲜、越南人)。



欧盟主席(或者是一个高级领导)被译作“夏侯雅伯”。
另外还有:夏伯阳、薛定谔、张伯伦……
就算是“叶利钦”,也曾经有一位中学老师以为是在说她以前教过的一个学生。(叶丽清)
只看该作者 95 发表于: 2007-08-04
台湾翻译专名很多都根据英语发音来音译,个人觉得不妥...
只看该作者 96 发表于: 2007-08-06
最新全球的國家及地區、首都,臺灣譯法:
阿富汗尼斯坦伊斯蘭共和國Islamic Republic of Afghanistan《首都》喀布爾 Kabul
阿爾巴尼亞共和國 Republic of Albania《首都》地拉那 Tirana
阿爾及利亞人民民主共和國People's Democratic Algerian Republic《首都》阿爾及爾 Algiers
安道爾公國 Principality of Andorra《首都》 老安道爾 Andorra la Vella
安哥拉共和國 Republic of Angola《首都》魯安達 Luanda
安地卡及巴布達 Antigua and Barbuda《首都》聖約翰 St. John's
阿根廷共和國 Argentine Republic《首都》布宜諾斯艾利斯 Buenos Aires
亞美尼亞共和國 Republic of Armenia《首都》葉里溫 Yerevan
澳大利亞聯邦 Commonwealth of Australia《首都》坎培拉 Canberra
奧地利共和國 Republic of Austria《首都》維也納 Vienna
亞塞拜然共和國 Azerbaijan Republic《首都》巴庫 Baku
巴哈馬聯邦  Commonwealth of the Bahamas《首都》拿索 Nassau
巴林王國  Kingdom of Bahrain《首都》麥納瑪 Manama
孟加拉人民共和國 People's Republic of Bangladesh《首都》達卡 Dhaka
巴貝多 Barbados《首都》橋鎮 Bridgetown
白俄羅斯共和國 Republic of Belarus《首都》明斯克 Minsk
比利時王國 Kingdom of Belgium《首都》布魯塞爾 Brussels
貝里斯 Belize《首都》貝爾墨邦 Belmopan
貝南共和國 Republic of Benin《首都》新港 Porto-Novo《中央政府》柯都努 Cotonou
不丹王國 Kingdom of Bhutan《首都》辛布 Thimphu
玻利維亞共和國 Republic of Bolivia《憲法首都》蘇克瑞 Sucre 《行政首都》拉巴斯 La Paz
波士尼亞及赫塞哥維納 Bosnia and Herzegovina《首都》塞拉耶佛 Sarajevo
波札那共和國 Republic of Botswana 《首都》嘉伯隆里 Gaborone
巴西聯邦共和國 Federative Republic of Brazil 《首都》巴西利亞 Brasilia
汶萊達魯薩蘭國 Negara Brunei Darussalam  《首都》斯里百家灣市 Bandar Seri Begawan
保加利亞共和國 Republic of Bulgaria 《首都》索菲亞 Sofia
布吉納法索 Burkina Faso  《首都》瓦加杜古 Ouagadougou
蒲隆地共和國 Republic of Burundi  《首都》布松布拉 Bujumbura
柬埔寨王國 Kingdom of Cambodia 《首都》金邊 Phnom Penh
喀麥隆共和國 Republic of Cameroon《首都》雅恩德 Yaounde
加拿大 Canada  《首都》渥太華 Ottawa
維德角共和國 Republic of Cape Verde  《首都》培亞 Praia
中非共和國 Central Africain Republic  《首都》班基 Bangui
乍得共和國 Republic of Chad《首都》恩加美納 N'Djamena
智利共和國 Republic of Chile 《首都》聖地牙哥 Santiago
中華民國(台灣)Taiwan ROC《首都》台北 Taipei
中華人民共和國 People's Republic of China《首都》北京 Beijing
哥倫比亞共和國 Republic of Colombia《首都》波哥大 Bogota
葛摩聯邦 Union of the Comoros《首都》莫洛尼 Moroni
剛果共和國 Republic of the Congo《首都》布拉薩市 Brazzaville
剛果民主共和國 Democratic Republic of the Congo 《首都》金夏沙 Kinshasa
哥斯大黎加共和國 Republic of Costa Rica 《首都》聖約瑟 San Jose
象牙海岸共和國 Republic of Côte d'Ivoire《首都 / 行政中心》雅穆索戈 Yamoussoukro / 阿必尚 Abidjan
克羅埃西亞共和國 Republic of Croatia《首都》札格瑞布 Zagreb
古巴共和國 Republic of Cuba《首都》哈瓦那 Havana
賽普勒斯共和國 Republic of Cyprus《首都》尼古西亞 Nicosia
捷克共和國  Czech Republic《首都》布拉格 Prague
丹麥王國 Kingdom of Denmark《首都》哥本哈根 Copenhagen
吉布地共和國 Republic of Djibouti《首都》吉布地 Djibouti
多米尼克聯邦 Commonwealth of Dominica 《首都》羅梭 Roseau
多明尼加共和國 Dominican Republic《首都》聖多明哥 Santo Domingo
厄瓜多爾共和國 Republic of Ecuador 《首都》基多 Quito
埃及阿拉伯共和國 Arab Republic of Egypt  《首都》開羅 Cairo
薩爾瓦多共和國 Republic of El Salvador  《首都》聖薩爾瓦多 San Salvador
赤道幾內亞共和國 Republic of Equatorial Guinea 《首都》馬拉博 Malabo
厄利垂亞國 State of Eritrea《首都》阿斯馬拉 Asmara
愛沙尼亞共和國 Republic of Estonia《首都》塔林 Tallinn
衣索比亞聯邦民主共和國Federal Democratic Republic of Ethiopia 《首都》阿迪斯阿貝巴 Addis Ababa
斐濟群島共和國 Republic of the Fiji Islands《首都》蘇瓦 Suva
芬蘭共和國 Republic of Finland《首都》赫爾辛基 Helsinki
法蘭西共和國 French Republic《首都》巴黎 Paris
加彭共和國 Gabonese Republic (Gabon) 《首都》自由市 Libreville
甘比亞共和國 Republic of the Gambia《首都》班竹 Banjul
喬治亞 Georgia《首都》提比里西 Tbilisi
德意志聯邦共和國 Federal Republic of Germany《首都》柏林 Berlin
迦納共和國 Republic of Ghana《首都》阿克拉 Accra
希臘共和國 Hellenic Republic (Greece) 《首都》雅典 Athens
格瑞那達Grenada《首都》聖喬治 St. George's
瓜地馬拉共和國 Republic of Guatemala《首都》瓜地馬拉市 Guatemala City
幾內亞共和國 Republic of Guinea 《首都》柯那克里 Conakry
幾內亞比索共和國 Republic of Guinea-Bissau 《首都》比索 Bissau
蓋亞那合作共和國  Co-operative Republic of Guyana 《首都》喬治城 Georgetown
海地共和國 Republic of Haiti《首都》太子港 Port-au-Prince
教廷 The Holy See (State of Vatican City) 《首都》梵蒂岡 Vatican City
宏都拉斯共和國 Republic of Honduras 《首都》德古西加巴 Tegucigalpa
匈牙利共和國 Hungarian Republic《首都》布達佩斯 Budapest
冰島共和國 Republic of Iceland 《首都》雷克雅維克 Reykjavik
印度共和國 Republic of India 《首都》新德里  New Delhi
印度尼西亞共和國 Republic of Indonesia《首都》雅加達 Jakarta
伊朗伊斯蘭共和國 Islamic Republic of Iran 《首都》德黑蘭 Tehran
伊拉克共和國 Republic of Iraq《首都》巴格達 Baghdad
愛爾蘭 Ireland《首都》都柏林 Dublin
以色列國 State of Israel 《首都》耶路撒冷 Jerusalem
意大利共和國 Italian Republic (Italy) 《首都》羅馬 Rome
牙買加 Jamaica《首都》京斯敦 Kingston
日本國 Japan《首都》東京 Tokyo
約旦哈什米王國 Hashemite Kingdom of Jordan《首都》安曼 Amman
哈薩克斯坦共和國 Republic of Kazakhstan《首都》阿斯塔納  Astana
肯亞共和國 Republic of Kenya 《首都》奈洛比 Nairobi
吉里巴斯共和國 Republic of Kiribati《首都》塔拉瓦 Tarawa
朝鮮民主主義人民共和國Democratic People's Republic of Korea 《首都》平壤 Pyongyang
大韓民國 Republic of Korea 《首都》首爾 Seoul
科威特國 State of Kuwait《首都》科威特市  Kuwait City
吉爾吉斯共和國 Kyrgyz Republic《首都》比斯凱克 Bishkek
寮人民民主共和國Lao People's Democratic Republic《首都》永珍(萬象) Vientiane
拉脫維亞共和國 Republic of Latvia 《首都》里加 Riga
黎巴嫩共和國 Lebanese Republic《首都》貝魯特 Beirut
賴索托王國 Kingdom of Lesotho 《首都》馬賽魯 Maseru
賴比瑞亞共和國 Republic of Liberia 《首都》蒙羅維亞 Monrovia
大利比亞社會主義人民阿拉伯國Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya《首都》的黎波里 Tripoli
列支敦斯登侯國 Principality of Liechtenstein《首都》瓦都茲 Vaduz
立陶宛共和國 Republic of Lithuania 《首都》維爾紐斯 Vilnius
盧森堡大公國 Grand Duchy of Luxembourg《首都》盧森堡 Luxembourg
馬其頓共和國 Republic of Macedonia 《首都》史高比耶 Skopje
馬達加斯加共和國 Republic of Madagascar《首都》安塔那那利弗 Antananarivo
馬拉威共和國 Republic of Malawi《首都》里郎威 Lilongwe
馬來西亞 Malaysia《首都》吉隆坡  Kuala Lumpur《行政首都》布特拉再也 Putrajaya
馬爾地夫共和國 Republic of Maldives《首都》馬律 Male
馬利共和國 Republic of Mali《首都》巴馬科 Bamako
馬爾他共和國 Republic of Malta《首都》瓦勒他 Valletta
馬紹爾群島共和國 Republic of the Marshall Islands《首都》馬久羅 Majuro
茅利塔尼亞伊斯蘭共和國 Islamic Republic of Mauritania《首都》諾克少 Nouakchott
模里西斯共和國 Republic of Mauritius《首都》路易士港 Port Louis
墨西哥合眾國 United Mexican States《首都》墨西哥市  Mexico City
密克羅尼西亞聯邦 Federated States of Micronesia《首都》帕里喀 Palikir
摩爾多瓦共和國 Republic of Moldova《首都》基希 訥烏 Chisinau
摩納哥侯國 Principality of Monaco《首都》摩納哥 Monaco
蒙古國 Mongolia《首都》烏蘭巴托 Ulaanbaatar
蒙特內哥羅共和國 Republic of Montenegro《首都》波德戈里察 Podgorica
(黑山共和國 Republika Crna Gora)
摩洛哥王國 Kingdom of Morocco 《首都》拉巴特 Rabat
莫三比克共和國 Republic of Mozambique《首都》馬布多 Maputo
米央瑪聯邦Union of Myanmar《首都》奈比多(NayPyiTaw)
納米比亞共和國 Republic of Namibia 《首都》溫荷克 Windhoek
諾魯共和國 Republic of Nauru《首都》雅連 Yaren
尼泊爾國 State of Nepal《首都》加德滿都 Kathmandu
尼日蘭王國Kingdom of the Netherlands《首都》阿姆斯特丹 Amsterdam
紐西蘭 New Zealand《首都》威靈頓 Wellington
尼加拉瓜共和國 Republic of Nicaragua《首都》馬納瓜 Managua
尼日共和國 Republic of Niger 《首都》尼阿美 Niamey
奈及利亞聯邦共和國 Federal Republic of Nigeria 《首都》阿布加 Abuja
挪威王國 Kingdom of Norway《首都》奧斯陸 Oslo
阿曼蘇丹國 Sultanate of Oman《首都》馬斯喀特 Muscat
巴基斯坦伊斯蘭共和國 Islamic Republic of Pakistan 《首都》伊斯蘭瑪巴德 Islamabad
帛琉共和國 Republic of Palau《首都》梅萊凱奧克 Melekeok
巴勒斯坦國 State of Palestine《首都》耶路撒冷 Jerusalem
巴拿馬共和國 Republic of Panama《首都》巴拿馬市  Panama City
巴布亞紐幾內亞獨立國 Independent State of Papua New Guinea《首都》莫士比港 Port Moresby
巴拉圭共和國 Republic of Paraguay《首都》亞松森 Asuncion
秘魯共和國 Republic of Peru 《首都》利馬 Lima
菲律賓共和國 Republic of the Philippines《首都》馬尼拉 Manila
波蘭共和國 Republic of Poland《首都》華沙 Warsaw
葡萄牙共和國 Portuguese Republic《首都》里斯本 Lisbon
卡達國 State of Qatar《首都》多哈 Doha
羅馬尼亞 Romania 《首都》布加勒斯特 Bucharest
俄羅斯聯邦 Russian Federation《首都》莫斯科 Moscow
盧安達共和國 Republic of Rwanda《首都》吉佳利 Kigali
撒拉威阿拉伯民主共和國Sahrawi Arab Democratic Republic《首都》阿尤恩 El Aaiun(Laâyoune)
(西撒哈拉 Western Sahara)
聖克里斯多福(聖基茨及尼維斯聯邦)Federation of Saint Kitts and Nevis《首都》巴士地 Basseterre
聖露西亞 Saint Lucia《首都》卡斯翠 Castries
聖文森及格瑞那丁Saint Vincent and the Grenadines《首都》金石城 Kingstown
薩摩亞獨立國 Independent State of Samoa《首都》阿庇亞 Apia
聖馬利諾共和國 Republic of San Marino 《首都》聖馬利諾 San Marino
聖多美及普林西比民主共和國Democratic Republic of Sao Tome and Principe 《首都》聖多美 Sao Tome
沙烏地阿拉伯王國 Kingdom of Saudi Arabia《首都》利雅德 Riyadh
塞內加爾共和國 Republic of Senegal《首都》達卡 Dakar
塞爾維亞共和國 Republic of Serbia《首都》貝爾格勒 Belgrade
塞席爾共和國 Republic of Seychelles《首都》維多利亞 Victoria
獅子山共和國 Republic of Sierra Leone《首都》自由城 Freetown
新加坡共和國 Republic of Singapore《首都》新加坡 Singapore
斯洛伐克共和國 Slovak Republic《首都》布拉提斯拉瓦 Bratislava
斯洛維尼亞共和國 Republic of Slovenia《首都》盧布亞那 Ljubljana
索羅門群島 Solomon Islands《首都》荷尼阿拉 Honiara
索馬利共和國 Somali Republic 《首都》摩加迪休 Mogadishu
南非共和國 Republic of South Africa
《行政 / 立法 / 司法首都》茨瓦內 Tshwane / 開普敦 Cape Town / 布魯芳登 Bloemfontein
西班牙王國 Kingdom of Spain《首都》馬德里 Madrid
斯里蘭卡民主社會主義共和國Democratic Socialist Republic of Sri Lanka《首都》 可倫坡 Colombo
蘇丹共和國 Republic of the Sudan《首都》喀土穆 Khartoum
蘇利南共和國 Republic of Suriname《首都》巴拉馬利波 Paramaribo
史瓦濟蘭王國 Kingdom of Swaziland《首都》墨巴本 Mbabane
瑞典王國 Kingdom of Sweden《首都》斯德哥爾摩 Stockholm
瑞士聯邦 Swiss Confederation (Switzerland) 《首都》伯恩 Bern《面積》
敘利亞阿拉伯共和國 Syrian Arab Republic《首都》大馬士革 Damascus
塔吉克斯坦共和國 Republic of Tajikistan《首都》杜尚貝 Dushanbe
坦尚尼亞聯合共和國 United Republic of Tanzania《首都》沙蘭港 Dar es Salaam
泰王國  Kingdom of Thailand《首都》曼谷 Bangkok
東帝汶民主共和國 Democratic Republic of Timor-Leste 《首都》帝利 Dili
多哥共和國  Togolese Republic (Togo) 《首都》洛梅 Lome
東加王國  Kingdom of Tonga《首都》奴瓜婁發 Nuku'alofa
千里達及托巴哥共和國  Republic of Trinidad and Tobago《首都》西班牙港 Port of Spain
突尼西亞共和國  Tunisian Republic《首都》突尼斯 Tunis
土耳其共和國  Republic of Turkey《首都》安卡拉 Ankara
土庫曼尼斯坦  Turkmenistan《首都》阿什哈巴特 Ashgabat
吐瓦魯  Tuvalu《首都》富那富提 Funafuti
烏干達共和國  Republic of Uganda《首都》康培拉 Kampala
烏克蘭  Ukraine《首都》基輔 Kiev
阿拉伯聯合大公國  United Arab Emirates《首都》阿布達比 Abu Dhabi
大不列顛與北愛爾蘭聯合王國
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland《首都》倫敦 London
美利堅合眾國  United States of America《首都》華盛頓  Washington, DC
烏拉圭東岸共和國  Oriental Republic of Uruguay 《首都》蒙特維多 Montevideo
烏茲別克斯坦共和國  Republic of Uzbekistan《首都》塔什干 Tashkent
萬那杜共和國  Republic of Vanuatu 《首都》維拉港 Port Vila
委內瑞拉玻利瓦爾共和國  Bolivarian Republic of Venezuela《首都》卡拉卡斯 Caracas
越南社會主義共和國  Socialist Republic of Vietnam《首都》河內 Hanoi
葉門共和國  Republic of Yemen《首都》沙那 Sana'a
尚比亞共和國  Republic of Zambia《首都》路沙卡 Lusaka
辛巴威共和國  Republic of Zimbabwe《首都》哈拉雷 Harare
[ 此贴被不学无术在2007-08-07 00:41重新编辑 ]
1条评分
长白游侠 威望 +1 有价值信息 2010-07-31
只看该作者 97 发表于: 2007-08-06
瑙鲁--诺鲁
只看该作者 98 发表于: 2007-08-07
米央瑪聯邦Union of Myanmar《首都》奈比多(NayPyiTaw)
federico
只看该作者 99 发表于: 2007-08-07
引用第113楼乐乐于2007-08-07 09:30发表的  :
米央瑪聯邦Union of Myanmar《首都》奈比多(NayPyiTaw) [表情]


這國家我們都叫它“緬甸”,以下是該國的简介:
緬甸於一0四四年形成統一的國家後,經歷了蒲甘、東塢和貢榜三個封建王朝。一八二四至一八八五年間,英國發動三次侵緬戰爭後佔領了緬甸, 一八八六年將緬劃爲英屬印度的一個省。一九三七年緬脫離英屬印度,直接受英國總督統治。一九四二年被日本佔領,一九四五年全國總起義, 日本投降後,英國重新佔領緬甸。一九四七年英國被迫公佈緬獨立法案,一九四八年一月四日,脫離英聯邦宣佈獨立,建立緬甸聯邦(Union of Burma)。一九七四年更改國名為「緬甸聯邦社會主義共和國」,一九八八年 又將國名更改回「緬甸聯邦」,一九八九年六月十八日定新國名為米央瑪聯邦(Union of Myanmar)。二00五年十一月六日首都由仰光 Yangon (Rangoon)遷移至彬文那(Pyinmana)並改稱為奈比多(NayPyiTaw,意謂「帝王之都」) 。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个