UID:174697
UID:74646
UID:779
UID:14689
UID:17740
UID:20076
UID:28071
UID:172931
UID:131849
UID:130662
zouyong1970:邦是邦联时期的主体,为了区别联邦下的主体,故邦改译成州。 (2014-04-14 23:16)
UID:170447
UID:18347
行者无疆:全世界叫做邦的也就印度和缅甸吧。 (2014-04-17 13:43)
torius:南非有个奥兰治自由邦。不过我看到一本较新的地图册上改称“奥兰治自由邦州”了。 (2014-04-17 22:58)
UID:133891
UID:9939
howchou:合众国这个名字不知道谁翻译的有点乌合之众的感觉 (2014-04-28 09:51)
临津渡客:曾在本坛看过一个长帖,很详细地介绍了USA中文翻译的历史 (2014-04-14 22:48)
mx2000:溯源美国的国家译名,百度一下。 花旗过去,大美联邦,喜欢这2个称呼。 (2014-04-14 23:28)
UID:154427
spzs:“合众国”不知道是谁最早翻译的,水平真不高。 (2014-06-03 18:28)
UID:68846
UID:173504
UID:19827
uranium235m:約定成俗,加拿大還是聯邦制國家呢 (2014-04-14 21:17)
有的没的:加拿大的一級政區原文就是「Province」自然中文翻成「省」和國家體制沒有關係 (2014-09-11 11:58)
UID:172172