引用第58楼yyyngngfe于2010-02-25 15:23发表的 :
其牠西语我不大清楚。实际上,英语中确实是
把山西拼作:Shanxi
把陕西拼作:Shaanxi
.......
如果英語國家也存在標準人地譯名手冊一類的東西,應該算是“官方文件”了吧
法、德、西等語言的區分方法同英語
俄語則是將山西寫作Шаньси,陜西寫作Шэньси(元音а開口較大,э開口較小)
日語中山西讀作さんせい(Sansei)而陜西讀作せんせい(Sensei)
[ 此帖被桔梗琉璃在2010-02-26 10:15重新编辑 ]