UID:10426
昨日在一个论坛上看gdp排名,发现一个叫基尼的国家
国家gdp为357600万美金,人均350多美金,计算一下人口为1000多万人。
不知这个国家是哪个国家。
该论坛还有几个译名比较奇怪----乔丹;卡扎克斯坦;荷兰属地;比宁;象牙海岸
UID:1222
UID:9719
UID:1027
UID:14228
那前面的译名是台湾的喽!
不过也奇怪
如果基尼是几内亚的话
那么里面的赤道几内亚,几内亚比绍却没有译成赤道基尼,基尼比绍。
不过基尼应该是几内亚,因为我又查了一下排名没有几内亚]这个国家,人口也相似。
UID:600
以下是引用jim在2006-1-25 20:54:23的发言:几内亚比绍---是我国为了区别与其他的几内亚,在几内亚的国名后加注--比绍(首都名)。
UID:489
UID:374
以下是引用jim在2006-1-25 14:09:59的发言:那前面的译名是台湾的喽![em05]
UID:822
几内亚以前我还听国翻译为“几内”的
肯尼亚在香港译做“肯亚”
UID:1083
以下是引用vladimir在2006-1-26 22:44:46的发言:]看起來應該是香港用的粵語譯名
除了「象牙海岸」外,基尼、乔丹、卡扎克斯坦、荷兰属地、比宁都不是香港的譯名。
懷疑是某位不諳國名的仁兄自行翻譯之作。
UID:6693
是破落州的翻译。
UID:744
UID:753
UID:8783
那香港地区都是怎样翻译国名、地名的呢?
能不能列出来看一下?