切换到宽版
  • 10529阅读
  • 93回复

[地名探讨]还有读音那些未被官方承认的地名? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2015-01-26
内蒙各种以“召”(蒙语庙的译音)命名的地名,召字全部都读为当地方言的阴平,我们包头新城的普通话母语者遇到地名的“召”也都读“招”。但是字典只承认召读去声。
相似的还有包头火车站地区的老地名“沼潭”。这里的“沼”和“召”同源,沼潭译自蒙语“庙的草原”。可能为了声旁统一写成了“沼潭”。但是沼不读上声而读阴平。
[ 此帖被雲間逐者在2015-01-30 22:08重新编辑 ]
先尊重个体无法选择的随生长而被赋予的地域文化之平等,再谈提倡正统文化。
只看该作者 26 发表于: 2015-01-26
回 锡谨 的帖子
锡谨:阜阳算么,阜阳在阜阳地区的读音跟“府”的读音是一样的,而非“赋”的读音。 (2015-01-26 00:09) 

这个真是啊,火车经过阜阳的时候听过,当时还以为只是口音
只看该作者 27 发表于: 2015-01-26
回 梁龍 的帖子
梁龍:無論什麼詞彙或意義,廈的音都是同一情況,即「讀音:ㄒㄧㄚˋ(xia4);語音:ㄕㄚˋ(sha4)」。
讀音,即讀書音,而語音,即口語音。然而ㄒㄧㄚˋ不但被字典列為主音,更是人們口語的主流,而ㄕㄚˋ的使用比較不常見,因此可以說在目前的臺灣,任何場合使用ㄒㄧㄚˋ都不會有問題 .. (2015-01-26 02:13) 

原来如此。

只看该作者 28 发表于: 2015-01-26
宁波有个镇叫松厦,怎么念?是否原名松下?
只看该作者 29 发表于: 2015-01-26
都是古音、方言与普通话的差异所致
曲阜,我们这里也都读区府
只看该作者 30 发表于: 2015-01-26
回 wwaitt 的帖子
wwaitt:大家忘了深圳?
圳,zun才是南方本音,台灣的國語沿用之
但現在大陸的標準音是zhen(2015-01-26 01:49)嬀/color]

這個南方本音指的是哪種方言?但粵語我知道圳讀zen
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 31 发表于: 2015-01-26
回 梁龍 的帖子
梁龍:無論什麼詞彙或意義,廈的音都是同一情況,即「讀音:ㄒㄧㄚˋ(xia4);語音:ㄕㄚˋ(sha4)」。
讀音,即讀書音,而語音,即口語音。然而ㄒㄧㄚˋ不但被字典列為主音,更是人們口語的主流,而ㄕㄚˋ的使用比較不常見,因此可以說在目前的臺灣,任何場合使用ㄒㄧㄚˋ都不會有問題 .. (2015-01-26 02:13) 

我印象里大陆“读书音”和“口语音”有区别的我只知道一个“谁”字,书面是shui,口语是shei。字典上也承认shei,但以shui为主。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 32 发表于: 2015-01-26
阜阳在阜阳地区的读音跟“府”的读音是一样的,而非“赋”的读音
省直管县.县市分等.阜阳设省
只看该作者 33 发表于: 2015-01-27
回 236011 的帖子
236011:阜阳在阜阳地区的读音跟“府”的读音是一样的,而非“赋”的读音 (2015-01-26 13:53) 

阜新在东北也是“斧新”
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 34 发表于: 2015-01-27
山西有许多地名中的“团”发‘檀’音
只看该作者 35 发表于: 2015-01-27
青海省海西州茫崖行委
茫崖,崖当地读 ai(二声)

乌兰县茶卡镇
茶卡,卡当地读 qia(三声)
鱼卡也是

格尔木市大格勒乡
大格勒,勒当地读 la(一声)


前面几位朋友说的“阜”
北京阜成门,阜读“府”(三声)
北京礼士路,士读“石”(二声)
只看该作者 36 发表于: 2015-01-27
回 远行 的帖子
远行:青海省海西州茫崖行委
茫崖,崖当地读 ai(二声)
乌兰县茶卡镇
茶卡,卡当地读 qia(三声)
....... (2015-01-27 11:32) 

礼士路不是字音问题,而是北京话两个去声相连前一个都变阳平。
先尊重个体无法选择的随生长而被赋予的地域文化之平等,再谈提倡正统文化。
只看该作者 37 发表于: 2015-01-27
回 雲間逐者 的帖子
雲間逐者:礼士路不是字音问题,而是北京话两个去声相连前一个都变阳平。 (2015-01-27 16:46) 

想起来大约20年前左右的情景喜剧如《我爱我家》等确实是这种口音。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 38 发表于: 2015-01-27
阳朔算吗?
桂林恭城县江贝村九队人士,基层文物工作者;擅水果种植,喜花鸟鱼虫。

贺州乏力,荔浦当立;北连桂柳,南接贺梧。
广西茶江流域——中国最大的柿子,柚子产区。

君不见:那姓盛的修铁路,那姓李的坐中堂,
                 来年复又逢甲午,水师旗舰在北洋。
哎呀呀:勤政殿上忙泡面,中南海的包子香,
                 钓鱼台上姜尚去,抗俄还数杨凤翔。
只看该作者 39 发表于: 2015-01-28
回kook先生
就我所知,客家話區與閩南話區,頗多是念這種音的
只看该作者 40 发表于: 2015-01-28
赣榆本地人读gaiyu
只看该作者 41 发表于: 2015-01-28
泌阳,本土话为“贝阳”。
只看该作者 42 发表于: 2015-01-29
回 checheyidai 的帖子
checheyidai:陕西省合阳县有个镇叫洽川镇,以前字典上没有“洽”读“何”的这个音,不知道现在有没有。
海南省五指山市前面叫通什市,不知道字典里“什”有没有“za一声”这个音。 (2015-01-25 23:10) 

我就是合阳人,县的电视台一般读何,但没有得到字典承认。民间有人读恰。其实以前没这个地名,当时叫做东王。
只看该作者 43 发表于: 2015-01-30
回 wwaitt 的帖子
wwaitt:大家忘了深圳?
圳,zun才是南方本音,台灣的國語沿用之
但現在大陸的標準音是zhen (2015-01-26 01:49)

圳,长沙音都读jun,田头小渠、为田输送水的人工渠都称圳
厦,长沙音都读xia,大厦、厦门一个音

补充一下:
下面提到的崖,长沙音读ngai,就是其他方言的ai。

长沙最有趣的地名是:东屯渡。你用普通话读很坳口,那还罢了,慢慢读不会觉得有问题。但你和长沙人交流,长沙人的语速很快,而你加快普通话的语速后,你九成会读错,不信自己快速念几次试试。而用长沙话读则没任何压力。
[ 此帖被夕阳西下在2015-01-31 01:42重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 44 发表于: 2015-01-30
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:“大厦”一词在台湾的发音还是“大夏”吗? (2015-01-25 18:53) 

大厦的厦在很多方言里都读xia,我们这里的土话里就读xia,现在很多只受普通话教育的孩子都不晓得厦的本音了,因为现在普通话越来越强势,很多方言词汇都消失了,而且方言词汇里用到这个字的机会也不多,只是广东、福建那边用这个字做地名的还不少,让更多年轻人记住了,其实sha与xia也只是文白两读的区别而已
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 45 发表于: 2015-01-30
回 冰水 的帖子
冰水:很多闽南口音包括台湾的人是没有办法发出sha这个音的 (2015-01-25 19:47) 

我们这里可不是闽南口音,而是西南官话,更不是发不出sha这个音,本土方言里有sha这个音的字词多了,但厦在方言里根本就不读sha,而是读xia,并非受厦门这个地名影响,而是生活中一直这么读
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 46 发表于: 2015-01-30
其实除了方言的平翘舌、前后鼻音、声调不同、文白两读这类以外,那些个别字真正的特殊读音,避讳习俗的读音,被简化字、二简字和各种俗字影响下的原字读音,当年国音审定时某些字错误的定音(所有方言和古汉语都没有的错误读音),以及一些少数民族地名音译用字的读音,我认为才更值得总结和关注
海南五指山市原名通什,这个什读作za2
湖南桃源的佘家坪乡的佘读作liu1,因为这是避讳习俗沿袭下来的读音,如果听到某人读作she,一听就知道你是个外地人
桃源凌津滩镇琚家溶村的琚字读qu2,不读ju1,这里聚居着为数不少的琚姓居民,都读qu,其实这个字是璩字的二简字,大陆的璩姓基本上大部分都简写作琚姓了
桃源县郝坪乡,江陵县城郝穴镇在本土方言里普遍读ho,姓郝的普遍读作姓ho,跟霍读音差不多,不读hao
沅陵官庄镇的湘西金矿(辰州矿业)的小地名叫沃溪,在1987年以前,是归属桃源管辖的沃溪镇,后来划给沅陵后被官庄镇合并,这个沃字不读wo,而读wu1,其实沃字的本音就读wu,乌酷切自然是读wu而不是wo,国音审定定错了音,还好本土方言一直保留wu音
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 47 发表于: 2015-01-30
什邡,这个有没有一点其他意思?
只看该作者 48 发表于: 2015-01-30
回夕陽西下先生,謝謝,我又多知道一個方言會將“圳”念jun的音了。感謝。
只看该作者 49 发表于: 2015-01-30
济南市天桥区的北坦街道办事处,坦字读tan2,北坦的繁体字本名是北壇,简化字后,本地约定俗成以坦字为壇的简化字。

旧济南分老城和商埠两部分,商埠是清末开埠时建的新城区,老济南人把商埠的埠字读pu,而不是bu。

山东郝姓读he,不是普通话的hao3,这与湖南郝姓读ho有些类似了。

崖字在山东方言中也是普遍读ai、yai音,不是普通话的ya,比如山东章丘旧城关西北有大沟崖村,崖字就读yai,记得以前有个琼瑶剧《望夫崖》,这个也是读ai的,估计对岸也读ai。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个