切换到宽版
  • 2308阅读
  • 15回复

[译名地名]土耳其东部的“多乌巴亚泽特”,方位词 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-08-03
这个城镇位于土耳其东部,隶属阿勒省。
在土耳其共和国初期,这里是阿勒省的省会。阿勒山就在这个城镇的北面。不知道何时,省会搬迁到现在的地方的(原名卡拉克塞)。

这个城镇相继经历了俄罗斯-土耳其战争,以及土耳其独立战争。原来这里是亚美尼亚人区,30年代库尔德人、雅兹德人进入这一带。然后土耳其军队灭了这里。但是随后新的城镇还是在原城的下方平原建起来了,名字就是“多乌巴亚泽特(Doğubeyazıt)”,意思是“东 巴亚泽特”。

“多乌 Doğu”、“东 Dong ”很像有没有。
只看该作者 1 发表于: 2016-08-03
和“東”應該有關聯?
黑龍江省德都縣
只看该作者 2 发表于: 2016-08-03
回 夜靈 的帖子
夜靈:和“東”應該有關聯? (2016-08-03 10:39) 

不知道啊,应该没那么巧吧。

又看到东南(东南  Güneydoğu)。
那么南 就是 Güney。牵强附会的话,后半边像。
只看该作者 3 发表于: 2016-08-03
這樣的外國地名翻譯時是不是方位詞最好意義好?
黑龍江省德都縣
只看该作者 4 发表于: 2016-08-03
回 夜靈 的帖子
夜靈:這樣的外國地名翻譯時是不是方位詞最好意義好? (2016-08-03 10:50) 

也是一个办法。
只看该作者 5 发表于: 2016-08-03
巧合啦。doğu(东)来自动词doğmak(升起,日出,出生),突厥语词源。
只看该作者 6 发表于: 2016-08-03
阿勒省在奥斯曼时期也是穆斯林占人口多数的。
只看该作者 7 发表于: 2016-08-03
回 夜靈 的帖子
夜靈:這樣的外國地名翻譯時是不是方位詞最好意義好? (2016-08-03 10:50) 

你别忘了东南西北方位词除了北都是音译词,叫东巴亚泽特怕你分不清东到底是音译词还是方位词,除非巴亚泽特是比较著名的地名,才可能防止歧义
眼前分明外来客,心底却似旧时友

只看该作者 8 发表于: 2016-08-03
回 夜靈 的帖子
夜靈:
這樣的外國地名翻譯時是不是方位詞最好意義好?

一般来说,方位词与地名主体词分开写的,方位词意译,否则常用音译(因为其方位词早已融入主体,成为主体的一部分)。

比如new south wales新南威尔士,north dakota北达科他。southend绍森德,westminster威斯敏斯特,伊斯特本eastbourne。但是南安普敦、北安普敦例外(旧译名沿用)。
只看该作者 9 发表于: 2016-08-03
回 tyktyfon 的帖子
tyktyfon:巧合啦。doğu(东)来自动词doğmak(升起,日出,出生),突厥语词源。  (2016-08-03 11:55) 

那不一定。。这个突厥语词说不定就是和 汉语 东 同源

由东引申出来 日出,升起的意思。。。        本来突厥人以前就和汉人密切接触。。。。

只看该作者 10 发表于: 2016-08-03
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:那不一定。。这个突厥语词说不定就是和 汉语 东 同源
由东引申出来 日出,升起的意思。。。        本来突厥人以前就和汉人密切接触。。。。
....... (2016-08-03 15:29) 

现在似乎没资料/研究提出过原始突厥语和原始汉藏语是同源的。如果说是发生了语言接触的话,doğmak这个词的同源词在几乎整个突厥语族中都有分布,包括很多和汉语接触不多的民族语言,不太可能跟汉语同源。
“日出”引申出“东”的意思的是很普遍的,比如日语、日耳曼诸语等。
只看该作者 11 发表于: 2016-08-04
回 花谢花飞 的帖子
花谢花飞:你别忘了东南西北方位词除了北都是音译词,叫东巴亚泽特怕你分不清东到底是音译词还是方位词,除非巴亚泽特是比较著名的地名,才可能防止歧义 (2016-08-03 12:42) 

這也是個問題啊,,方位詞當音譯詞了,,,
但是我的感覺如果西南東在前,我就會覺得是方位詞。
黑龍江省德都縣

只看该作者 12 发表于: 2016-08-04
回 夜靈 的帖子
夜靈:這也是個問題啊,,方位詞當音譯詞了,,,
但是我的感覺如果西南東在前,我就會覺得是方位詞。 (2016-08-04 09:55) 

翻译的时候有个准则,如果遇到don,si,nan开头的外语地名,汉字要用栋、锡、楠,以免读者误判。比如锡那罗亚,楠迪。

约定俗成的少数除外,如西兰岛。
只看该作者 13 发表于: 2016-08-04
回 tyktyfon 的帖子
tyktyfon:现在似乎没资料/研究提出过原始突厥语和原始汉藏语是同源的。如果说是发生了语言接触的话,doğmak这个词的同源词在几乎整个突厥语族中都有分布,包括很多和汉语接触不多的民族语言,不太可能跟汉语同源。
“日出”引申出“东”的意思的是很普遍的,比如日语、日耳曼诸语等。 (2016-08-03 19:15) 

我说的同源,不是说突厥语和汉语同源。、。、。

我是说这个词。。。。 可能就是你借我我借你的关系。。。谁借谁已经说不清楚了。。。反正是同一个词。。

就像汉语的天,突厥语,蒙古语的 腾格里,匈奴的 撑犁。。。。谁知道是谁借谁啊。。。。反正就是一个词来的
只看该作者 14 发表于: 2016-08-21
亚美尼亚人被杀光了吧。作为补偿,如果未来土耳其崩溃,亚美尼亚可以索取这里,召集流散世界各地的亚美尼亚人居住。
只看该作者 15 发表于: 2017-03-06
补充。我又查了下西、北,这回无法和汉语硬拗出关系了。

西,batı
北,kuzey

但是东确实像,南可以硬拗。
东,Doğu
南,güney
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个