切换到宽版
  • 15716阅读
  • 59回复

[译名地名]国名趣谈之真假斯坦(5) [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2008-01-02
国名趣谈之真假斯坦

斯坦,我推测是突厥语,为什么呢,叫斯坦的地名大多和突厥人相关,也有人说是波斯语,但我看伊朗没有叫伊朗斯坦,我还是把他当突厥语吧。不管来自什么语,有一点是可以确认的,斯坦的意思,就是“国家、地方、土地”的意思。

提到斯坦,大家一般会想到中亚五斯坦,这五个斯坦上个世纪末从苏联独立,大多是突厥民族,只有塔吉克算是波斯民族。
哈萨克斯坦Kazakhstan
吉尔吉斯斯坦Kyrgyzstan
塔吉克斯坦Tajikistan
土库曼斯坦Turkmenistan
乌兹别克斯坦 Uzbekistan

中亚还有一个斯坦,但是早期翻译的时候给简化了,他就是
阿富汗Afghanistan

当然还有一个建国比较早的斯坦,是
巴基斯坦Pakistan
巴基斯坦是从印度独立出来的,印度本身也称作印度斯坦,印度斯坦的含义包括整个印度次大陆。印巴分开的时候,巴基斯坦为了强调自己的宗教民族属性与印度不同,造了这个国名,据说巴基斯坦就是清真之国的意思。我的网友“香港來的沛”给了另外一个解释:
「巴基斯坦」一名在1933年最初提出時叫「PAKSTAN」
p代表旁遮普
a代表阿富汗省Afghan Province(不是國家那個阿富汗),又稱西北前線省North-West Frontier Province
k代表克什米爾Kashmir
s代表信德Sind
tan代表卑路支Baluchistan
後來,因三個輔音連在一起無法發音,因此插了一個i在k之後。成為今日的pakistan了。
无论如何,这个斯坦也算一个真斯坦。

那么,谁是假斯坦呢,这个国家在中东,准确说,他是个准国家,联合国现在还没有给他国家地位,算是观察员,当然当观察员也不错,和教皇国平级了。
巴勒斯坦Palestine
国人把他翻译成斯坦,是有些牵强,不过也算不上错误。就像是把The Republic of the Sudan这个国家翻译成苏丹共和国,弄不清的人问,到底是穆斯林国王Sudan的王国呢还是共和国呢?原来他是个假苏丹(国王、酋长、埃米尔)。
这个巴勒斯坦是个假斯坦。
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。

只看该作者 59 发表于: 2012-05-25
引用第47楼matooto于2009-09-12 07:50发表的  :
记得看过一个讲元史的书,蒙古的意思应该是“大”,蒙古国应该是大朝的意思(象电视剧里面讲的什么大蒙古国就是扯)大元的名字虽说是根据的《易经》里面“大哉乾元”附会而成的,可是元的意思也是大,本来大和元的意思一样,但是因为叫大朝不复合汉语的习惯,所以蒙古国改名为大元,其实只是把他们的本族语国名改了一个汉语名称,含义没改

纯属瞎扯淡。
铁木真建立的国家国号是“也可莽古尔乌鲁斯”。
“也可”是蒙古语“大”的意思;
“莽古尔”是蒙古语“蒙古”的读音;
“乌鲁斯”是蒙古语“国家”。
国号全称翻译过来就是“大蒙古国”。

如果“蒙古”是“大”,那岂不是说国号成了“大大国”,你是以为铁木真的蒙古语还不如你,还是以为铁木真吃过大大泡泡糖回味无穷啊。
综合规模=人口(百万)*3+面积(万km2)
面积包括陆地、内水、基线之内的内海以及12海里领海的面积。
只看该作者 58 发表于: 2012-05-25
Re:回 31楼(crazy.ri) 的帖子
引用第48楼peterpan于2009-10-30 00:03发表的 回 31楼(crazy.ri) 的帖子 :
无知的SB   是先有汉语“蒙古”这个词,才后有英语“蒙古利亚”   什么时候“蒙古”是从英语翻译过来的了   应该禁止弱智人士在论坛发言

你可以批评别人,但没有资格如此谩骂别人,从你的发言来看,只能证明你的素质很差。
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
只看该作者 57 发表于: 2012-05-19
有些是不同地区的地名纯粹音译造成的误会
中科院地理研究所研究员刘伉曾撰文专门详细的介绍
欢迎拍砖http://blog.sina.com.cn/yyxzwj
只看该作者 56 发表于: 2011-09-14
印度有 拉贾斯坦邦
只看该作者 55 发表于: 2011-09-14
伊朗 叫 斯坦 的地方 多得很。。。


阿富汗 也不少  如俾路支斯坦 瓦齐里斯坦


俄罗斯还有 达吉斯坦共和国  
只看该作者 54 发表于: 2011-08-06
回 53楼(kamelamin) 的帖子
Holstein=赫尔斯坦,哈哈哈
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 53 发表于: 2011-07-26
引用第43楼勃艮第伯爵于2009-06-27 07:11发表的  :
这个叫爱因斯泰因不错。以前华伦斯坦都有翻译为华伦斯泰因的。

带着德国味。
只看该作者 52 发表于: 2011-07-26
引用第2楼李清于2008-01-02 10:37发表的  :
日本还有个假中国

楼主说的假斯坦是音译造成,日本的中国是文字表义所致。不是一个概念。
只看该作者 51 发表于: 2011-07-24
越南还有个假山西、假太原
我的博客满天碧

http://blog.sina.cn/dpool/blog/u/3208570611#type=-1
只看该作者 50 发表于: 2010-01-02
应该来源于波斯语,塔吉克人、阿富汗人、俾路支人都是波斯语族的
淘宝小店新开,请多捧场。http://shop61662756.taobao.com/
只看该作者 49 发表于: 2009-12-06
伊斯坦 布尔这个是真斯坦还是假斯坦?
我的天涯博客http://mangjiangbi.blog.tianya.cn/
只看该作者 48 发表于: 2009-10-30
回 31楼(crazy.ri) 的帖子
无知的SB   是先有汉语“蒙古”这个词,才后有英语“蒙古利亚”   什么时候“蒙古”是从英语翻译过来的了   应该禁止弱智人士在论坛发言
只看该作者 47 发表于: 2009-09-12
记得看过一个讲元史的书,蒙古的意思应该是“大”,蒙古国应该是大朝的意思(象电视剧里面讲的什么大蒙古国就是扯)大元的名字虽说是根据的《易经》里面“大哉乾元”附会而成的,可是元的意思也是大,本来大和元的意思一样,但是因为叫大朝不复合汉语的习惯,所以蒙古国改名为大元,其实只是把他们的本族语国名改了一个汉语名称,含义没改
只看该作者 46 发表于: 2009-08-03
楼主有误 巴勒斯坦在联合国中 地位高于梵蒂冈
只看该作者 45 发表于: 2009-06-28
Re:回 10楼(东亚第一精英) 的帖子
引用第31楼crazy.ri于2009-02-15 12:02发表的 回 10楼(东亚第一精英) 的帖子 :
蒙古的音译就是蒙古利亚,只是我们把它翻译成了蒙古了。

蒙古国国名正式的应该是mongol uls啊
何来mongolia一说??
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 44 发表于: 2009-06-27
引用第43楼holylina于2009-06-26 22:10发表的 :
穆斯林还叫中国为中国斯坦呢.斯坦就是土地,来源于石头这个词吧

叫来叫去 都成斯坦了
只看该作者 43 发表于: 2009-06-27
引用第20楼kamelamin于2009-01-05 10:49发表的 :
如果翻译成艾因-斯丁,呵呵,有点阿拉伯人名字的意思了

这个叫爱因斯泰因不错。以前华伦斯坦都有翻译为华伦斯泰因的。
美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶
只看该作者 42 发表于: 2009-06-27
引用第27楼玉麒麟于2009-01-17 10:46发表的 :
东突厥斯坦是“真斯坦”还是“假斯坦”?

当然土耳其斯坦也是真滴……Turkistan是也
美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶
只看该作者 41 发表于: 2009-06-26
穆斯林还叫中国为中国斯坦呢.斯坦就是土地,来源于石头这个词吧
为多民族相互包容、共同发展的中国而努力。赞同满族人恢复满语,但反对满遗极端主义。
只看该作者 40 发表于: 2009-06-26
回 34楼(xiandaiyazhu) 的帖子
泰国是意译,“land”就是“国”
只看该作者 39 发表于: 2009-06-26
回 31楼(crazy.ri) 的帖子
你真媚外
只看该作者 38 发表于: 2009-06-26
蒙古利亚是从人类学中直接翻译过来的,大概那时凡事都崇尚西化,不说蒙古人种,偏要说蒙古利亚人种,而西方人称东亚居民为蒙古利亚人,只是因为中世纪末的欧洲科学家接触蒙古人比其他民族要早而已

所以汉语中不存在一个叫做蒙古利亚的地名

另外那个吉尔吉斯,元明清时把它当作蒙古的一部来看
唐代还有个黠戛斯的专名,元代以后就成了蒙古的吉利吉思(乞儿吉思)部了
只看该作者 37 发表于: 2009-06-24
回 31楼(crazy.ri) 的帖子
蒙古本来就是汉族直接称呼他们的,不存在翻译吧,利亚是西方人加的后缀
出名要趁早,吃屎要趁热
只看该作者 36 发表于: 2009-06-24
列支敦士登呢
知乎ID:温煦
上联:花香鸟语知春里 下联:山高水丽万景台
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个