昨天無聊亂逛維基百科(英文),讀到「關島」的介紹時,發現裏面提及關島打算將名稱由「Guam」改為土著查莫羅語的原稱「Guahan」。以下摘譯相關訊息。
_____________________________________________________
資料來源:
http://en.wikipedia.org/wiki/Guam#Name_change在2010年2月15日,將離任的關島總督Felix Camacho呼籲將關島名稱正式由「Guam」改為查莫羅語的Guahan (查莫羅文拼法:Guåhan)。同日他下達行政指令關島名稱改為Guahan,並同時開始改稱自己為「Guahan總督」。
根據關島公園與遊憩部歷史保存辦公室歷史學家Toni Ramirez的說法,「Guahan」一名的原意是「我們有..」或「一處地方有..」,反映了島上擁有在米克羅尼西亞群島罕見的河流及其他自然資源。
「Guahan」一名在1521至1898年期間曾廣泛使用,但根據關島大學歷史學家及查莫羅語教授Peter Onedera的說法,「Guam」及「Guahan」兩個名字早於幾百年前的文件和地圖上即已混用。當首位美國海軍總督Richard Leary於1900年抵達島上時,採用了「Guam」的名稱。
將於2011年離任的總督Felix Camacho表示更名將加強島上特有的自我認同及查莫羅文化傳承。他的行政指令只適用於島上政府部門,但他也希望社區領袖、商家及議員們也能採用「Guahan」名稱。他並表示將會提交第331號法案至立法機關,將名字正式更改為Guahan。目前由總督發出的行政指令並未就更名訂下任何限期,各部門可在適當時候改用新名字,例如在訂造新的信紙之時。這措施是想避免在經濟不景的時候因更名造成限期和財政負擔。
議員及居民對更名態度不一,支持者指更名能重拾之前失去的關島自我認同,有議員表示他個人支持更名,但應將此事交由公民表決。至於反對意見則指更名耗費巨大,而且不利關島旅遊部門在海外苦心經營的「Guam」旅遊形象。
_____________________________________________________
我的想法啊,如果關島正式更名為Guahan,那麼中文譯名會否改變?改譯為「瓜汗島」如何?
[ 此帖被香港來的沛在2010-04-20 11:43重新编辑 ]