切换到宽版
  • 2693阅读
  • 18回复

[大洋洲]關島擬更名由「Guam」改為「Guahan」 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2010-04-20
昨天無聊亂逛維基百科(英文),讀到「關島」的介紹時,發現裏面提及關島打算將名稱由「Guam」改為土著查莫羅語的原稱「Guahan」。以下摘譯相關訊息。
_____________________________________________________
資料來源:
http://en.wikipedia.org/wiki/Guam#Name_change

在2010年2月15日,將離任的關島總督Felix Camacho呼籲將關島名稱正式由「Guam」改為查莫羅語的Guahan (查莫羅文拼法:Guåhan)。同日他下達行政指令關島名稱改為Guahan,並同時開始改稱自己為「Guahan總督」。

根據關島公園與遊憩部歷史保存辦公室歷史學家Toni Ramirez的說法,「Guahan」一名的原意是「我們有..」或「一處地方有..」,反映了島上擁有在米克羅尼西亞群島罕見的河流及其他自然資源。

「Guahan」一名在1521至1898年期間曾廣泛使用,但根據關島大學歷史學家及查莫羅語教授Peter Onedera的說法,「Guam」及「Guahan」兩個名字早於幾百年前的文件和地圖上即已混用。當首位美國海軍總督Richard Leary於1900年抵達島上時,採用了「Guam」的名稱。

將於2011年離任的總督Felix Camacho表示更名將加強島上特有的自我認同及查莫羅文化傳承。他的行政指令只適用於島上政府部門,但他也希望社區領袖、商家及議員們也能採用「Guahan」名稱。他並表示將會提交第331號法案至立法機關,將名字正式更改為Guahan。目前由總督發出的行政指令並未就更名訂下任何限期,各部門可在適當時候改用新名字,例如在訂造新的信紙之時。這措施是想避免在經濟不景的時候因更名造成限期和財政負擔。

議員及居民對更名態度不一,支持者指更名能重拾之前失去的關島自我認同,有議員表示他個人支持更名,但應將此事交由公民表決。至於反對意見則指更名耗費巨大,而且不利關島旅遊部門在海外苦心經營的「Guam」旅遊形象。

_____________________________________________________

我的想法啊,如果關島正式更名為Guahan,那麼中文譯名會否改變?改譯為「瓜汗島」如何?
[ 此帖被香港來的沛在2010-04-20 11:43重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2010-04-20
瓜安岛,h不发音
federico
只看该作者 2 发表于: 2010-04-20
回 1楼(乐乐) 的帖子
但從維基的查莫羅語介紹看,在他們的拼寫法裏,h是發音的。
只看该作者 3 发表于: 2010-04-20
瓜罕岛?
只看该作者 4 发表于: 2010-04-20
Re:关岛拟更名由“Guam”改为“Guahan”
中譯還是〝關島〞不會更改

因為緬甸的中譯也沒有更名為〝米央瑪〞‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 5 发表于: 2010-04-20
Re:Re:关岛拟更名由“Guam”改为“Guahan”
引用第4楼有的沒的于2010-04-20 12:11发表的 Re:关岛拟更名由“Guam”改为“Guahan” :
中譯還是〝關島〞不會更改
因為緬甸的中譯也沒有更名為〝米央瑪〞‧‧‧



也是。如果關島中譯要改為「瓜汗」,那麼緬甸可改為「免買」,孟買可改為「蒙拜」。
只看该作者 6 发表于: 2010-04-20
曼谷=班考克
吉隆坡=库阿伦普尔
federico
只看该作者 7 发表于: 2010-04-20
引用第6楼乐乐于2010-04-20 13:51发表的  :
曼谷=班考克
吉隆坡=库阿伦普尔


曼谷是英譯名,泰語稱曼谷為「Krung Thep」,可中譯為「古龍貼」
只看该作者 8 发表于: 2010-04-20
关岛这一译名是谁起的?为什么用“关”字?
只看该作者 9 发表于: 2010-04-20
根据中国地名译写准则,东南亚地名是要以华侨称呼为准的,所以“缅甸”这样的是不会改的
明显傻逼的言论就像一个粪坑,如果你回喷的话,无异于向里面投掷了一块石头,激起更多的XX,最好的办法就是远离无视它,或者直接水了这个帖子,把那些傻逼言论稀释在茫茫帖海之中
只看该作者 10 发表于: 2010-04-20
引用第1楼乐乐于2010-04-20 08:48发表的  :
瓜安岛,h不发音


汉译不一定是严格按照音译的,而是常常把不发音的字母也体现出来。最典型的就是“John-约翰”,“Birmingham-伯明翰(h不发音)”,“Armstrong-阿姆斯特朗”。
只看该作者 11 发表于: 2010-04-20
回 9楼(wangjie) 的帖子
缅甸可是明朝钦赐的名字,和华侨有什么关系!
只看该作者 12 发表于: 2010-04-20
关岛和北马里亚纳不是一个民族。
只看该作者 13 发表于: 2010-04-20
外文地名翻译的规定详见以下国标:
GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则英语
ps,和谁钦赐不搭界
明显傻逼的言论就像一个粪坑,如果你回喷的话,无异于向里面投掷了一块石头,激起更多的XX,最好的办法就是远离无视它,或者直接水了这个帖子,把那些傻逼言论稀释在茫茫帖海之中
只看该作者 14 发表于: 2010-04-20
回 13楼(wangjie) 的帖子
的确和谁钦赐不搭界,我告诉你的意思只是缅甸之名从明开始相沿不改,和华侨没什么关系!

老挝及万象,当地华侨称为寮国及永珍
那怎么没有像你说得那样以华侨称呼为准呢?
只看该作者 15 发表于: 2010-04-20
寡汉岛,听说关岛女人大量嫁给美国大兵(她们由于生理上的优势,很受欢迎),关岛男人都成寡汉了。
唐虞夏商周秦楚 汉魏晋宋齐梁陈
赵燕秦魏周隋唐 齐梁唐晋汉周宋
震辽金元明顺清
只看该作者 16 发表于: 2010-04-20
关,瓜汉切。
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.

只看该作者 17 发表于: 2010-04-20
引用第16楼joins2003于2010-04-20 23:38发表的  :
关,瓜汉切。
 
應為瓜漢反
我就是曾艷莊

北部各省区市相关的区划地图帖总索引http://bbs.xzqh.info/read.php?tid=79695
东部各省市相关的区划地图帖总索引http://bbs.xzqh.info/read.php?tid=79697
南部各省区相关的区划地图帖总索引http://bbs.xzqh.info/read.php?tid=79700
西部各省区市相关的区划地图帖总索引http://bbs.xzqh.info/read.php?tid=79698
只看该作者 18 发表于: 2010-04-21
引用第17楼a272100于2010-04-20 23:48发表的  :
 
應為瓜漢反

反和切意思一样的。汉是一等字去声,关是二等字平声,此反切不规范。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个