切换到宽版
  • 4015阅读
  • 26回复

[日本]草稿#日本汉字地名的简单归类 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2019-09-22
归纳下日本汉字地名的形式,
1,纯汉语地名,岐阜gi•fu   东京to•kyo,日本引进汉字后,发音自行演变,不同时代传入的汉语发音层叠,并受到日语语音的较大影响,发音和中国不尽相同。有意思的是,汉字音中的吴音存在感挺高的,比如东京的tokyo/toukyou的京/kyo/kyou就是吴音,而按汉音(唐前期的发音)应该是toukei,新汉音(唐后期的发音)的京则读kin。还有和/倭这个字的音读wa,也是吴音,新汉音读作wo。吴音一般说是南朝音,但按实际记载都是百济传到日本的,半岛色彩浓厚,又名百济音/对马读,并且和旧佛教结合,流传甚广,因而又又名和音。
2,日语地名,意译为汉字,大阪o•saka。
3,日语地名,音译为汉字,安艺(angei)=aki。
仙台sen•dai,本义是河边斜坡,用日语汉字的仙台拟音,鹿儿岛县有个川内市,和仙台是同样的发音,同样的本义,却是用日语汉字的川和内来拟音,好歹还和河有一点关系。
4,日语地名,分段伪译,即把一个词拆成几段分别意译或音译为汉字,连起来却和词的原意无关。比如名古屋na•go•ya,名和屋是对那两段单独的意译,古是音译,nagoya的本义和名古屋三个字一点关系都没有,属于伪意译和音译的混合,名古屋这个nagoyaなごや最初还曾音译为那古野。nagoya同时对应着其他的汉字地名比如,那古屋,名护屋,名越屋,奈古谷,名护野,名古谷。
宫城miya•ki,本来是miyake,后来音变为前者,原意是部民制时代的屯仓,朝廷官田存粮的粮库,后来朝廷颁下汉名,也是把这个发音分段意译为宫和城。看起来像意译,实际是伪意译,算是雅化的一种形式吧,有点像吊颈岭改名为调景岭。
5,日语地名,半意译半音译为汉字,伊势崎i•se•saki,伊势是音译,崎是意译,这里的意译部分与4不同,是符合本义的。
神奈川kana•gawa,其实就是金川,可能觉得金川太普通,把前段给音译了。
6,和汉混合地名,福冈fuku•oka,福是汉字汉音,冈是日语意译,秋田aki•ta,秋是训读,倭音意译为汉字,田是音读/汉字配汉字音。
7,汉字假名组合地名,南アルプスminami•arupusu(更有甚者直接写minami•alps,汉字假名组合vs日语英语组合,手动捂脸),南あわじminami•awaji。
8,无中生有型,古代的令制国,山城国yama•shiroやましろ,shiro对应的汉字原本是"代",山代的意思大约是山边的田地,更早则是山背yama•ushiro,改名为山城国以后,"城"沿用"代"的发音,于是shiro无中生有多了一个含义,这是日本"城"字之始。
9,地名的雅化,山梨yama•nashi,原本是山无yamanai,替换为音近的山梨。
10,其他,札幌原本是阿依努语地名,日本人截取主要音节sap•poro,按日语对应的发音找汉字填上,札是音读,晃是训读(稍有点变音)。算是典型的少数民族语言的地名处理模式。
还有其他的类型待整理,有不妥的地方欢迎指出......
[ 此帖被magiu在2019-09-29 13:12重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2019-09-22
nagoya也不是神仙翻译啊,就是混译地名啊。

na可以意译成名
namae

go可以音译成古

ya本来就可以音译成屋(汉字可互换为谷)
如宗Soya、糟屋(谷)武则Kasuya Takenori
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 2 发表于: 2019-09-22
神戶是甚麼類型 神有ko的讀音嗎
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 3 发表于: 2019-09-22
老大,你再把你的第4条和第5条理顺一下。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 4 发表于: 2019-09-22
北海道天盐国还是石守国有个地名叫“妹背牛”,让人印象深刻。
只看该作者 5 发表于: 2019-09-22
回 kook 的帖子
kook:神戶是甚麼類型 神有ko的讀音嗎 (2019-09-22 18:51) 

神户二字都是训读/意译,
神是有ko的读音的,准确的说是こうkou,个人无责任猜测是kami的地方变音。
查一下神户的历史,主流说法是给神社缴税的民户,但结合曾用名绀部,上部,也有可能是名古屋那种凑字的情况。
[ 此帖被magiu在2019-09-22 23:11重新编辑 ]
只看该作者 6 发表于: 2019-09-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:老大,你再把你的第4条和第5条理顺一下。 (2019-09-22 19:04) 

不是一回事,
伊势崎的伊势ise是一个特指的古地名,含义不确定,采用了音译,崎字则直接是本义,整个词汇的字面意思跟实际含义是相关的。
名古屋纯粹是凑字,虽然部分音节是意译,却也只是为了凑同音的佳字~日语音节少,往往对应很多汉字,跟实际含义无关的,不能照字面理解的,所以我叫他神仙译法。
非要说的话,4,9,10情况比较接近,都是凑字,但是山梨也有个山字是来自本义的。

nagoyaなごや的本义有好几种说法,1是海雾nago之地,2是呼唤海雾的声音,雾呀(nago呀),3是越过波涛之地,4是坡度很小的谷地,5是安静的海湾。但都和名古屋三个汉字毫无关系。
[ 此帖被magiu在2019-09-24 01:33重新编辑 ]
只看该作者 7 发表于: 2019-09-23
涨姿势了!
只看该作者 8 发表于: 2019-09-23
回 magiu 的帖子
magiu:不是一回事,
伊势崎的伊势ise是一个特指的古地名,含义可能是弟弟irose~因为伊势古代是出云的分支,或者矶iso~海边的石滩,不确定,采用了音译,崎字则直接是本义,整个词汇的字面意思跟实际含义是相关的。
名古屋纯粹是凑字,虽然部分音节是意译,却也只是为了凑同音的佳字~日 .. (2019-09-22 22:01) 

这么解释的话,那第3条安艺同样也是神仙翻译了。

Aki,我记得最早的对译是真正的音译“阿岐(Aki)”,后来改写为“安艺(Angei)”,连音都对不上了,安艺与阿岐也有任何意义上的关连。也算是神仙翻译了。
安艺国简称为艺州时,用的不是Kishu,而是Geishu。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 9 发表于: 2019-09-23
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:这么解释的话,那第3条安艺同样也是神仙翻译了。
Aki,我记得最早的对译是真正的音译“阿岐(Aki)”,后来改写为“安艺(Angei)”,连音都对不上了,安艺与阿岐也有任何意义上的关连。也算是神仙翻译了。
安艺国简称为艺州时,用的不是Kishu,而是Geishu。
....... (2019-09-23 16:05) 

安艺是音译基础上用音近的佳字雅化了,还是能审其本末的。
类似情况不少,峡谷ka•i,用汉字甲斐(kanhi,或者早期发音kanfi)来音译,但依然读作ka•i,也不是完全吻合。就像德意志法兰西俄罗斯也不完全吻合一样。
[ 此帖被magiu在2019-09-24 02:14重新编辑 ]
只看该作者 10 发表于: 2019-09-23
原来是这样 我说日本很多汉字地名怎么怪怪的
只看该作者 11 发表于: 2019-09-23
安是有A的讀音的 阿部、安部、安倍好像都是同一個姓的不同寫法?
藝是沒有KI的讀音吧?

YAMATO大和是神仙翻譯嗎?最早的時候他們是用甚麼漢字對應?其實大和應該讀TAIWA或者DAIWA?
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 12 发表于: 2019-09-23
回 kook 的帖子
kook:安是有A的讀音的 阿部、安部、安倍好像都是同一個姓的不同寫法?
藝是沒有KI的讀音吧?
YAMATO大和是神仙翻譯嗎?最早的時候他們是用甚麼漢字對應?其實大和應該讀TAIWA或者DAIWA? (2019-09-23 18:45) 

安的音读训读都没有a的读音,这些安a都是谐音。
日语的拨音ン是从汉语引进的,在原本的日语中是没有的,在万叶集和古事记里都没有ン字。

倭在日本没有通说的语源,可能性较大的是出自山海经记载的古代海图中的古地名,然后被汉朝用来称呼日本列岛的国家,倭是作为一个汉语他称进入日语的,严格的对应是音读wa。
yamato的本义大概是山门(山户),山迹,山后之类,很普通的名字,和倭等同起来,是对中国记载的倭wa国和日本那边统一列岛的畿内yamato国这两个概念的人为统一,既不是音译,也不是意译。
最早都是各种音译啊,比如啥耶马台,夜麻登,或许也包括无法确定是不是一个国家的邪马台。
至于大和,则是日本朝廷对大倭的雅化。日本设置令制国的时候,把传统统治中心区域奈良一带设为大倭国,后来改名为大养德国,最后确定雅化为大和国,汉字改来改去,发音始终是yamato,音读可以叫daiwa,taiwa,但使用者很少就是了。而古坟时代的大和王权也是因为首都一直在此区域,而被后人用后发明的汉字大和命名。
[ 此帖被magiu在2019-10-07 16:50重新编辑 ]
只看该作者 13 发表于: 2019-09-24
回 kook 的帖子
kook:
安是有A的讀音的 阿部、安部、安倍好像都是同一個姓的不同寫法?
藝是沒有KI的讀音吧?
YAMATO大和是神仙翻譯嗎?最早的時候他們是用甚麼漢字對應?其實大和應該讀TAIWA或者DAIWA?

yamato形成的时间太早,以致于考据比较困难了,日本国内对这个词源都产生的歧义。
多数人认为是和与倭(俀)是上古同音字wa。有人认为yaba是大倭(大和)的古音,yaba音转为yama。有人认为yamato就是“山门”或“山迹”。嗯,那yamato/yamatai有点像楼主上面说的“山代”

邪马台一般认为是yamato/yamatai的中文音译,最早出现在《三国志》中,日本本国在2-3世纪的历史记录几乎为0。邪马台女王在日本没有任何文字记录,而且直接打脸日本皇室后来编制的天皇名姓表,所以日本对邪马台的研究是笑料百出。
而且后来的倭五王也与日本皇室编制的天皇名姓对不上号。当然,仁德天皇及之前的天皇也忒假,动不动就是活一百多岁的家伙;而且推古天皇之前的天皇史料也水得很。




移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 14 发表于: 2019-09-25
名古屋日语写出来就是名古屋,不是翻译。

汉字也是日语的一部分,他们自己用哪个汉字,这个跟中国没关系,不叫翻译。中国就简单的用汉语把他们的汉字读出来,这个过程才是语言互译的过程。
只看该作者 15 发表于: 2019-09-25
回 magiu 的帖子
magiu:安的音读训读都没有a的读音,这些安a都是谐音。
日语的拨音ン是从汉语引进的,在原本的日语中是没有的,在万叶集和古事记里都没有ン字。
yamato的本义大概是山门(山户),山迹,山后之类,和倭等同起来,是对中国记载的倭国和日本那边统一列岛的畿内yamato国这两个概念的人为统一 .. (2019-09-23 23:04) 

安的讀音A 應該是像SHIRO那種無中生有以後變得事實存在的吧 除了ABE可以寫成安倍和安部以外 安室奈美惠和安達充的安都是讀A的
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 16 发表于: 2019-09-25
北海道、沖繩、樺太這種少數民族語言地名比較多的地方希望擼主也解讀一些例子 有些看起來蠻奇怪的
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 17 发表于: 2019-09-28
回 kook 的帖子
kook:安的讀音A 應該是像SHIRO那種無中生有以後變得事實存在的吧 除了ABE可以寫成安倍和安部以外 安室奈美惠和安達充的安都是讀A的 (2019-09-25 19:16) 

前面说了啊,是因为古代日语没有n的尾音,a和an没差啊。
就像田的发音ta,也是韵尾脱落了。

另外,日语的训读中其实也有汉语外来语的成分。
[ 此帖被magiu在2019-10-07 16:41重新编辑 ]
只看该作者 18 发表于: 2019-09-28
平假名あ的来源就是“安”啊
先尊重个体无法选择的随生长而被赋予的地域文化之平等,再谈提倡正统文化。
只看该作者 19 发表于: 2019-09-29
學習了!!
只看该作者 20 发表于: 2019-09-30
那么名古屋地名的由来是什么呢
只看该作者 21 发表于: 2019-09-30
回 keating 的帖子
keating:那么名古屋地名的由来是什么呢 (2019-09-30 17:19) 

有可能源于nagoyaka,但也只是猜测。这是一个上古地名,上古日语地名溯源并不容易。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 22 发表于: 2019-10-07
回 keating 的帖子
keating:那么名古屋地名的由来是什么呢 (2019-09-30 17:19) 

可以参见6楼
前四种是名古屋官方推广网站上列举的说法,後两种是一个地名文里的说法。
[ 此帖被magiu在2019-10-07 16:51重新编辑 ]
只看该作者 23 发表于: 2019-10-07
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:yamato形成的时间太早,以致于考据比较困难了,日本国内对这个词源都产生的歧义。
多数人认为是和与倭(俀)是上古同音字wa。有人认为yaba是大倭(大和)的古音,yaba音转为yama。有人认为yamato就是“山门”或“山迹”。嗯,那yamato/yamatai有点像楼主上面说的“山代”
邪马台 .. (2019-09-24 12:37) 

2到3世纪日本自己有记载啊,不能当真而已。
中国也有记载,2世纪初汉顺帝倭人朝贡,3世纪持续到中叶的魏晋与邪马台的交往。
日本主要是3世纪后半期到5世纪初,150年完全从中国史书消失,人称空白的世纪,大和王权形成的关键时期反而没了相对可靠的记载。
只看该作者 24 发表于: 2023-12-10

关于第6点,Witionary上面“田”的读音是这么写的:
吴音 Go-on: でん (den, Jōyō)
汉音 Kan-on: てん (ten)
训读 Kun: た (ta, 田, Jōyō)、
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个