UID:14689
UID:489
UID:31976
UID:20818
UID:9988
UID:40
UID:612
UID:15668
UID:3450
引用第3楼weinach于2007-07-09 13:05发表的 :2楼说得对。早年的翻译者都具有很深厚的中文功底,字斟句酌。后来翻译就只能根据标准音译了,当然对穷国的蔑视,心理上也总会有一点。
UID:293
UID:19225
引用第10楼firestone于2007-07-11 16:44发表的 :主要还是翻译的问题吧。像是“香榭丽舍”、“枫丹白露”,想必大家都知道是谁翻译的:)
UID:7535
UID:5894
UID:22196
UID:15558
UID:23114
UID:29330
UID:23356
UID:35116
UID:36712
UID:5837
UID:15534
UID:15365