切换到宽版
  • 2765阅读
  • 15回复

[其他]黑山宪法定有两个首都 [复制链接]

上一主题 下一主题
aaa
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2015-05-22
黑山共和国宪法,英文版:

http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=187544#LinkTarget_1542

第一部分 基本条款

第五条 首都和王室故都

黑山的首都是波德戈里察
黑山的王室故都是采蒂涅
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
aaa
只看该作者 1 发表于: 2015-05-22
虽然很多国家有故都,但是具备宪法地位的,不知道还有没有第二个。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 2 发表于: 2015-05-22
王室要不要恢复?
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 3 发表于: 2015-05-22
门的内哥罗,明明是山黑,为啥翻译成黑山?
只看该作者 4 发表于: 2015-05-22
是故都。。。。
撤销地级和市辖区,合并县市区,省直辖县市,县市直管乡镇。只有内蒙古.黑龙江.四川.云南.西藏.甘肃.青海.新疆8个面积较大的省份可以考虑分省,其余省份面积太小没有必要分省。
aaa
只看该作者 5 发表于: 2015-05-22
其实,如果参看原文宪法,是这样的表述:

Glavni grad Crne Gore je Podgorica.
Prijestonica Crne Gore je Cetinje.

Glavni grad和Prijestonica都是首都的意思,甚至可以混用。

只是参考英语翻译版,成了王室故都。

I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 6 发表于: 2015-05-22
回 honyinbou 的帖子
honyinbou:门的内哥罗,明明是山黑,为啥翻译成黑山? (2015-05-22 19:11) 

黑山是意译。。
Montenegro
monte-山
negro-黑

既然意译了,语序就应该符合汉语习惯……
尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。
只看该作者 7 发表于: 2015-05-22
定语放置的位置问题
只看该作者 8 发表于: 2015-05-23
回 honyinbou 的帖子
honyinbou:门的内哥罗,明明是山黑,为啥翻译成黑山? (2015-05-22 19:11) 

科特迪瓦
海湾的象牙?
那不乱套了
只看该作者 9 发表于: 2015-05-24
那么小一个国家,有必要定两个首都吗?
本人原ID:啊谁。
kinda为本ID的小号。
海天一色看潮起,暮鼓晨钟听风吟。
aaa
只看该作者 10 发表于: 2015-05-24
如果从原文出发,我建议分别译为政治首都和传统首都。

共和国首都和王国首都,也行。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 11 发表于: 2015-05-24
王室还有人么
sy强身,yy强国!百姓强身,砖家强国!
只看该作者 12 发表于: 2015-05-24
回 unsonique 的帖子
unsonique:科特迪瓦
海湾的象牙?
那不乱套了 (2015-05-23 20:58) 

法语de近似于英语of
The people don't know their true power.
只看该作者 13 发表于: 2015-05-24
新都和旧都
自由与公义
http://photo.163.com/wmulong/#m=0&p=1
只看该作者 14 发表于: 2015-05-25
回 honyinbou 的帖子
honyinbou:门的内哥罗,明明是山黑,为啥翻译成黑山? (2015-05-22 19:11) 

那 Mr Black 为什么要翻译成 布兰克先生。。。而不是先生布兰克呢。。。


本来很简单的一个事情,很平常的东西,就转不过来那个弯呢
只看该作者 15 发表于: 2015-05-27
中华民国?
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个