joins2003
:俺也有个问题,为啥日本的"县"要翻成prefecture,而不是county?
(2016-03-29 08:04)
那就是日本的事情了,日本人他们有郡啊,就是county,比郡大的不就要翻译成prefecture了么。
其实,他们也是吹牛,北海道是prefecture没错。其他的县就是因为平级化后,跟着也用了prefecture的名,懒的区分都道府县。
顺提,韩国的道也是 prefecture 我记得是那样的。差不多就是我国地级市的规模,所以我国地级市,也被翻译成 prefecture 级的市。
虽说日本的县大家都认为比我们的地级市小,跟我们县差不多。但其实他们的县可能还真的跟我们的地级市差不多大,反正比我们的县是大多了,韩国的郡更是没法比。你想,一个浙江省就6、7十个市县,人口不到日本一半,面积不及1/3,可日本也只有47个都道府县,就算取1/2.5,那就是说,同比浙江只能设23个市县,所以这个数字其实还是更接近11个地级市,而不是6、7十个市县(我还没算区呢)。
所以日本的都道府县,类比我国的地级市,翻译成prefecture,是要比county 相称一点。