UID:130662
UID:147361
UID:171234
UID:170073
UID:139397
UID:19827
有的没的:這種小地名應該沒有固定譯法高興怎麼譯就怎麼譯 (2013-04-13 15:25)
UID:155613
UID:170810
夕阳西下:那Florence呢,这个不算小地名了吧,介绍文艺复兴时,总漏不了这个。 (2013-04-15 20:12)
台灣來的堯:習慣譯成佛羅倫斯古典派的譯成翡冷翠....... (2013-04-15 22:24)
UID:1199
minimal:我非常喜歡翡冷翠這個譯名好有詩意是我覺得翻得最好的外國地名之一 (2013-04-18 23:40)
孤独如宇:可是这个地名翻译只做到了“信达雅”中的“雅”,“信达”没有很好的兼顾到。 (2013-04-19 01:24)
UID:14689
UID:2155
UID:8496
悠长假日:谁说的人家意大利语原文发音就是 翡冷翠 差不多 (2013-07-18 13:26)
UID:202
夕阳西下:Florence意语为Firenze。Firenze用意语发音和用英语发音倒是差不太多。ze和翠(cuei),发音就差得很远了。 (2013-12-17 17:46)
UID:127333