切换到宽版
  • 3125阅读
  • 20回复

[台湾地名]请教一下,Akritas在台湾是译成什么? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-04-12
Akritas 塞浦路斯的地名
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 1 发表于: 2013-04-12
还有:Florence是译成佛罗伦萨,还是佛罗伦斯?
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 2 发表于: 2013-04-12
Florence记得港台翻成佛羅倫斯,大概是转译英语;内地的佛罗伦萨译自拉丁语。意大利语发音感觉接近徐志摩的翡冷翠。
The people don't know their true power.
只看该作者 3 发表于: 2013-04-12
热翡冷翠——太过于文雅了
我是lnrdy女朋友专用
只看该作者 4 发表于: 2013-04-13
Akritas用搜狗翻译就是\‘安科瑞塔斯\’,蛮像俄罗斯的地名。
我的区划理念:全国分31省、3自治区、6直辖市、2特别行政区
只看该作者 5 发表于: 2013-04-13
只知道大陆译作阿克里塔斯
只看该作者 6 发表于: 2013-04-13
這種小地名應該沒有固定譯法

高興怎麼譯就怎麼譯
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 7 发表于: 2013-04-15
回 有的没的 的帖子
有的没的:這種小地名應該沒有固定譯法
高興怎麼譯就怎麼譯 (2013-04-13 15:25) 

那Florence呢,这个不算小地名了吧,介绍文艺复兴时,总漏不了这个。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 8 发表于: 2013-04-15
跟徐志摩一样吧
本人lnrdy(马甲lnrzk),老婆lnrer,儿子lnrrh,老弟lnr(小号lnrby)

我的区划理念总贴:http://bbs.xzqh.info/read.php?tid=104920
只看该作者 9 发表于: 2013-04-15
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:那Florence呢,这个不算小地名了吧,介绍文艺复兴时,总漏不了这个。 (2013-04-15 20:12) 

習慣譯成佛羅倫斯

古典派的譯成翡冷翠

不過少數

年輕人或許還會當成是哪個玉器品牌

哈哈
只看该作者 10 发表于: 2013-04-16
回 台灣來的堯 的帖子
台灣來的堯:習慣譯成佛羅倫斯
古典派的譯成翡冷翠
....... (2013-04-15 22:24) 

想起了墨尔本的翡翠
我是lnrdy女朋友专用
只看该作者 11 发表于: 2013-04-18
我非常喜歡翡冷翠這個譯名

好有詩意

是我覺得翻得最好的外國地名之一
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
只看该作者 12 发表于: 2013-04-19
回 minimal 的帖子
minimal:我非常喜歡翡冷翠這個譯名
好有詩意
是我覺得翻得最好的外國地名之一 (2013-04-18 23:40) 

可是这个地名翻译只做到了“信达雅”中的“雅”,“信达”没有很好的兼顾到。
只看该作者 13 发表于: 2013-04-20
回 孤独如宇 的帖子
孤独如宇:可是这个地名翻译只做到了“信达雅”中的“雅”,“信达”没有很好的兼顾到。 (2013-04-19 01:24) 

翡冷翠这个译法只是文人的一厢情愿的译法而已,纯从文学角度考虑的那种。
如果全世界,都是这种有诗意的译法的话,你会吐一地节操的。
不信你自己试试。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 14 发表于: 2013-07-03
港台对外国人名地名的翻译比较随意,很多情况下不固定,读者不易识别。
只看该作者 15 发表于: 2013-07-04
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:那Florence呢,这个不算小地名了吧,介绍文艺复兴时,总漏不了这个。 (2013-04-15 20:12) 

翡冷翠是佛羅倫斯義大利語Firenze的音譯
只看该作者 16 发表于: 2013-07-18
回 孤独如宇 的帖子
孤独如宇:可是这个地名翻译只做到了“信达雅”中的“雅”,“信达”没有很好的兼顾到。 (2013-04-19 01:24) 

谁说的

人家意大利语原文发音就是 翡冷翠 差不多  

只看该作者 17 发表于: 2013-07-23
回 悠长假日 的帖子
准确的音译是菲伦泽。
外语音译是有国标规范的。
只看该作者 18 发表于: 2013-12-17
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:谁说的
人家意大利语原文发音就是 翡冷翠 差不多   (2013-07-18 13:26) 

Florence意语为Firenze。
Firenze用意语发音和用英语发音倒是差不太多。
ze和翠(cuei),发音就差得很远了。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 19 发表于: 2013-12-17
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:Florence意语为Firenze。
Firenze用意语发音和用英语发音倒是差不太多。
ze和翠(cuei),发音就差得很远了。
 (2013-12-17 17:46) 

徐志摩肯定是用他的海宁口音翻译的。

意大利语Firenze最接近的好像就是翡冷翠。“泽”是入声,肯定不符合。
只看该作者 20 发表于: 2013-12-19
亚高李塔斯(自创港式译名)
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个