切换到宽版
  • 17291阅读
  • 135回复

[其他]白俄罗斯更改中文译名为白罗斯 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2018-03-17
— 本帖被 超微星 执行加亮操作(2018-03-17) —

来源:白俄罗斯驻华大使馆微信公众号



"白罗斯"而不是"白俄罗斯"


2018-03-16 EmbassyofBelarus
    目前,对中国人而言,我们是来自于‘白俄罗斯’的人。‘白俄罗斯’这个词中的‘白’就是白色的白;‘俄’是个形容词,‘俄罗斯’是其含义之一;而‘罗斯’是古代巴尔特人、芬兰乌戈人和东斯拉夫人的土地上的国名。
    事实上,汉语中‘白俄罗斯’这个错误的国名,使很多中国人怀疑对方说的到底是哪个国家。几乎每个曾在中国留学过或工作过的白俄罗斯人都至少一次必须解释过说,我们国家并不是俄罗斯的一部分,也不是俄罗斯的某个区域,更是没有‘黑俄罗斯’这样的国家。

    联合国正式文件和我国宪法载明,我国正式名称为‘Republic of Belarus’或‘Belarus’。从语言和语义的角度来讲,要把我国名称翻成中文的话,那就应该用‘白罗斯’这个词,即把现在的名称去掉‘俄’字。这样就不会把我国和俄罗斯联邦混为一谈。

    白俄罗斯驻华大使馆谨请各位懂中文的朋友,自今日起将使用我国‘白罗斯’正确的名称。让我们说话写字正确无误!



[ 此帖被超微星在2018-03-17 11:56重新编辑 ]
The people don't know their true power.
只看该作者 135 发表于: 2019-06-26

白俄罗斯驻华大使馆的铭牌也改成“白罗斯”了,视频中采访大使的儿子安东,安东说自己会中文、英语、俄语和白罗斯语,不过字幕还是写的“白俄罗斯语”。
只看该作者 134 发表于: 2019-03-26
如果两字简称改用白罗,跟马代一个路子,也行。相当于把bela-rus的两段各取首音节。
錞于鸢——『并省吞直』
County 县;Shire 县级市;District 市区;
Division 厅/郡;Prefecture 州;City (仅辖区的)市;
Region 大区;Province 省;Municipality 直辖市;
只看该作者 133 发表于: 2019-03-26
这件事到现在有一年多了,最后也没改“白罗斯”。
只看该作者 132 发表于: 2019-03-26
问题4
问题类型 :    内容不准确
问题页面网址 :    http://www.fmprc.gov.cn/web/zwbd_673032/wshd_673034/t1560719.shtml
问题描述 :    前一阶段,白俄罗斯驻华使馆不是发布要求我国不应再使用“白俄罗斯”这一国名,而要使用“白罗斯”取代原先的叫法吗?而且其驻华使馆的网页也已经改变其国名。请问现在我国对“白俄罗斯”的称呼还是使用原先的叫法吗?
答复内容 :    感谢您对我们的工作提出宝贵意见。中国政府对外国国名、地名的汉字译写规则有明确规定。白俄罗斯国名中文译名应以外交部官网公布为准。目前继续使用“白俄罗斯”这一中文译名,全称为“白俄罗斯共和国”。欢迎您继续关注我部网站并对我们的工作实施监督。
详细流程 :

2018-05-22转办中华人民共和国外交部,待受理
时间图标s

2018-05-22转办外交部新闻司,待处理
时间图标s

2018-05-29外交部新闻司提交处理结果,待上级审核
时间图标s

2018-05-29中华人民共和国外交部审核通过,待上级审核
时间图标s

2018-05-29国务院办公厅政府信息与政务公开办公室审核通过,已办结
时间图标s
问题5
问题类型 :    其他
问题页面网址 :    http://www.fmprc.gov.cn/web/zwbd_673032/wshd_673034/t1560719.shtml
问题描述 :    你好,之前看到文章,说是白俄罗斯驻华大使发申明,白俄罗斯的中文翻译应为白罗斯。请问,是否属实?
答复内容 :    感谢您对我们的工作提出宝贵意见。中国政府对外国国名、地名的汉字译写规则有明确规定。白俄罗斯国名中文译名应以外交部官网公布为准。目前继续使用“白俄罗斯”这一中文译名,全称为“白俄罗斯共和国”。欢迎您继续关注我部网站并对我们的工作实施监督。
详细流程 :

2018-05-22转办中华人民共和国外交部,待受理
时间图标s

2018-05-22转办外交部新闻司,待处理
时间图标s

2018-05-29外交部新闻司提交处理结果,待上级审核
时间图标s

2018-05-29中华人民共和国外交部审核通过,待上级审核
时间图标s

2018-05-29国务院办公厅政府信息与政务公开办公室审核通过,已办结
时间图标s
问题6
问题类型 :    内容不准确
问题页面网址 :    http://www.fmprc.gov.cn/web/fyrbt_673021/t1561060.shtml
问题描述 :    白俄罗斯共和国国名已经更改为白罗斯共和国,然而外交部还是使用的旧国名。
答复内容 :    感谢您对我们的工作提出宝贵意见。中国政府对外国国名、地名的汉字译写规则有明确规定。白俄罗斯国名中文译名应以外交部官网公布为准。目前继续使用“白俄罗斯”这一中文译名,全称为“白俄罗斯共和国”。欢迎您继续关注我部网站并对我们的工作实施监督。
详细流程 :

2018-05-22转办中华人民共和国外交部,待受理
时间图标s

2018-05-22转办外交部新闻司,待处理
时间图标s

2018-05-29外交部新闻司提交处理结果,待上级审核
时间图标s

2018-05-29中华人民共和国外交部审核通过,待上级审核
时间图标s

2018-05-29国务院办公厅政府信息与政务公开办公室审核通过,已办结
时间图标s
问题7
问题类型 :    内容不准确
问题页面网址 :    http://www.fmprc.gov.cn/web/wjdt_674879/fyrbt_674889/t1561060.shtml
问题描述 :    根据白罗斯共和国驻华大使馆的文章,“白罗斯”才是正确的中文翻译,而不是“白俄罗斯” 资料来源:http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html
答复内容 :    感谢您对我们的工作提出宝贵意见。中国政府对外国国名、地名的汉字译写规则有明确规定。白俄罗斯国名中文译名应以外交部官网公布为准。目前继续使用“白俄罗斯”这一中文译名,全称为“白俄罗斯共和国”。欢迎您继续关注我部网站并对我们的工作实施监督。
详细流程 :

2018-05-22转办中华人民共和国外交部,待受理
时间图标s

2018-05-22转办外交部新闻司,待处理
时间图标s

2018-05-29外交部新闻司提交处理结果,待上级审核
时间图标s

2018-05-29中华人民共和国外交部审核通过,待上级审核
时间图标s

2018-05-29国务院办公厅政府信息与政务公开办公室审核通过,已办结
时间图标s
问题8
问题类型 :    内容不准确
问题页面网址 :    http://www.fmprc.gov.cn/web/zwjg_674741/zwsg_674743/xo_674749/t3314.shtml
问题描述 :    目前中国官方与Belarus官方就Belarus中文正式名称的翻译存在表述差异。了解到的情况是,目前Embassy of the Republic of Belarus in the People's Republic of China(Belarus共和国驻华大使馆,中文官网http://china.mfa.gov.by/zh/)网站上标注的中文正式国名为“白罗斯共和国”,而中国官方则称该国中文国名为“白俄罗斯共和国”。百度百科将该国中文名确认为“白罗斯共和国”。这可能并非网站未更新造成的问题。如两国官方就该问题存在差异,则正式对外用语中该以谁为准?
答复内容 :    感谢您对我们的工作提出宝贵意见。中国政府对外国国名、地名的汉字译写规则有明确规定。白俄罗斯国名中文译名应以外交部官网公布为准。目前继续使用“白俄罗斯”这一中文译名,全称为“白俄罗斯共和国”。欢迎您继续关注我部网站并对我们的工作实施监督。
详细流程 :

2018-05-22转办中华人民共和国外交部,待受理
时间图标s

2018-05-22转办外交部新闻司,待处理
时间图标s

2018-05-29外交部新闻司提交处理结果,待上级审核
时间图标s

2018-05-29中华人民共和国外交部审核通过,待上级审核
时间图标s

2018-05-29国务院办公厅政府信息与政务公开办公室审核通过,已办结
只看该作者 131 发表于: 2018-10-12
回 brood 的帖子
brood:白俄罗斯的白一说是指方位,如同代表五行的颜色般,实际上还有黑俄罗斯以及红俄罗斯 (2018-03-17 11:30) 

据说源于蒙古人对方位称呼。

黑俄罗斯:Ruś Czarna / Black Rus(Ruthenia) 大致今白俄罗斯西北部
红俄罗斯:Ruś Czerwona / Red Rus(Ruthenia) 大致在波兰东南和乌克兰西部
白俄罗斯:Ruś Biała / White Rus(Ruthenia) 大致在今白俄罗斯东部,后扩大后今白俄罗斯
喀尔巴阡俄罗斯:Karpats’ka Rus / Carpathian Ruthenia 大致在今乌克兰西南角。原属马扎尔

还有
大俄罗斯:Velikaya Ruś / Great Rus(Russia) 大致今俄国中央地区和西北地区、乌克兰北部第聂伯河西岸
小俄罗斯:Malaya Ruś / Litter Rus(Russia) 大致今乌克兰北部第聂伯河东岸
新俄罗斯:Novo Ruś  / New Rus(Russia) 大致今乌克兰南部、俄国克里木。原属奥斯曼帝国

另外还有一个未实现的Yellow Russia计划
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 130 发表于: 2018-10-12
回 tigerto2001 的帖子
tigerto2001:央视不会擅自改用新译名,当时必然也是请示过的 (2018-10-12 19:20) 

央视用了吗?我记得是北京台用过,其他都是一些网络媒体追求时效率先改了。
只看该作者 129 发表于: 2018-10-12
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:现在改译名也需要向外交部报批,外交部还没批呢,就有媒体改用新译名,被勒令改回旧译名是很正常的。至于外交部内部有没有折冲,那就不是我们能知道的了。 (2018-10-12 18:12) 

央视不会擅自改用新译名,当时必然也是请示过的
只看该作者 128 发表于: 2018-10-12
回 tigerto2001 的帖子
tigerto2001:作为友好国家,我国也是尊重名从主人原则的,一开始已经开始要改了,有些地方包括电视台都改了,后来又都改回来了,很可能是由于俄罗斯的压力,俄罗斯不同意这样的改法就不改了,毕竟俄罗斯现在是白俄罗斯实际的宗主国,白俄罗斯不过是俄罗斯的附庸国,这件事情并非那么简单,改 .. (2018-10-12 17:37) 

现在改译名也需要向外交部报批,外交部还没批呢,就有媒体改用新译名,被勒令改回旧译名是很正常的。至于外交部内部有没有折冲,那就不是我们能知道的了。
只看该作者 127 发表于: 2018-10-12
回 pavelzhong 的帖子
pavelzhong:胡搅蛮缠,显然白俄罗斯对中文一知半解
俄罗斯本名罗斯,蒙古人翻译成俄罗斯中文才叫俄罗斯
且白俄罗斯英语(俄语转写)Bela-rus、德语Weiß-russland都明确无疑是“白-俄罗斯”
所以他们要改名,俄罗斯同样应该改名
故我国官方不接受这种扯淡 (2018-10-12 15:11)

作为友好国家,我国也是尊重名从主人原则的,一开始已经开始要改了,有些地方包括电视台都改了,后来又都改回来了,很可能是由于俄罗斯的压力,俄罗斯不同意这样的改法就不改了,毕竟俄罗斯现在是白俄罗斯实际的宗主国,白俄罗斯不过是俄罗斯的附庸国,这件事情并非那么简单,改国名是大事,白俄罗斯改成白罗斯,就是去俄化,怎么能被允许?
只看该作者 126 发表于: 2018-10-12
胡搅蛮缠,显然白俄罗斯对中文一知半解
俄罗斯本名罗斯,蒙古人翻译成俄罗斯中文才叫俄罗斯
且白俄罗斯英语(俄语转写)Bela-rus、德语Weiß-russland都明确无疑是“白-俄罗斯”
所以他们要改名,俄罗斯同样应该改名
故我国官方不接受这种扯淡
只看该作者 125 发表于: 2018-05-25
回 tigerto2001 的帖子
tigerto2001:说明官方确定维持原名不改 (2018-05-22 06:26) 

其实本来也没什么道理
党 共 产 越 南 光 荣 万 岁 !
只看该作者 124 发表于: 2018-05-22
回 伊布 的帖子
伊布:  新华社北京5月21日电 外交部发言人陆慷21日宣布:应俄罗斯、白俄罗斯政府邀请,国家副主席王岐山将于24日至29日赴俄罗斯出席第22届圣彼得堡国际经济论坛并访问白俄罗斯。 (2018-05-21 23:43) 

说明官方确定维持原名不改
只看该作者 123 发表于: 2018-05-21
  新华社北京5月21日电 外交部发言人陆慷21日宣布:应俄罗斯、白俄罗斯政府邀请,国家副主席王岐山将于24日至29日赴俄罗斯出席第22届圣彼得堡国际经济论坛并访问白俄罗斯。
党 共 产 越 南 光 荣 万 岁 !
只看该作者 122 发表于: 2018-05-17
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:这里已经用白罗斯了。
http://sports.qq.com/a/20180517/020779.htm (2018-05-17 16:36) 

已经全部改成“白俄罗斯”了。
只看该作者 121 发表于: 2018-05-17
这里已经用白罗斯了。

http://sports.qq.com/a/20180517/020779.htm
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 120 发表于: 2018-05-10
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:Indo-本来就India的前缀用法。例如:
Indo-European:印欧
Indochina:印度支那
Indology:印度学
....... (2018-05-08 15:27) 

受教了,解决了多年的疑问
只看该作者 119 发表于: 2018-05-10
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:你的例子并不恰当。陆克文是本名译名之外的中文名,而非直接翻译。与奥巴马、欧巴马之争相似的是,法国总统萨科齐。他刚当选时,中国大陆使用的译名是萨尔科齐,随后萨科齐方面希望去掉“尔”字。中国大陆这边考虑到译名传用还不广,便接受了这一请求,改译为萨科齐。 (2018-05-07 10:53) 

有恰當之處:  就是名從主人


陸克文本人懂中文
奧巴馬基本不懂

以前我在這兒也說過:
塞爾維亞族可以簡化叫塞族
但維吾爾族不適宜簡化叫維族

Serbian没有多少個懂中文。
但Uyghur多數人是中国公·民,而他們基本反對簡化民族名稱(中国國務院也正名他們叫維吾爾族)。




只看该作者 118 发表于: 2018-05-08
回 月光花朵 的帖子
月光花朵:印度尼西亚这个确实可以改改,要不然老以为和印度有什么关系。明明可以翻译成印多尼西亚的。 (2018-03-30 11:38) 

Indo-本来就India的前缀用法。例如:
Indo-European:印欧
Indochina:印度支那
Indology:印度学

印度尼西亚也是西方原来认为的印度的一部分,即荷属印度,与英属印度、法属印度、葡属印度没有什么区别。
Indonesia由Indo-和-nesia构成。-nesia源于希腊语nésos,群岛的意思。现在叫某某尼西亚的是群岛。如印度尼西亚、波利尼西亚、美拉尼西亚、密克罗尼西亚、
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 117 发表于: 2018-05-07
好多帖子跑题了吧???。。。
只看该作者 116 发表于: 2018-05-07
回 magiu 的帖子
magiu:是民国时期,中国政府多次要求日本用中国正式国名称呼我国,然而日本置之不理,并且因为中国的混乱和积弱以及日本对中国侵略行为发展出歧视意味,直到二战后,成为战败国的日本才在民国政府要求弃用支那一词。
各种颜色、状态的俄罗斯非常之多, (2018-04-09 18:11) 

那为什么中国政府不发表声明,鉴于日本对我国的警告置之不理,那即日起,将日本国的名称改为  倭国。。。。。

只看该作者 115 发表于: 2018-05-07
回 wilander 的帖子
wilander:人名和國名(地名)有一點分别
人名會參考該人會否懂得被翻譯一方的官語
....... (2018-04-10 10:57) 

你的例子并不恰当。陆克文是本名译名之外的中文名,而非直接翻译。与奥巴马、欧巴马之争相似的是,法国总统萨科齐。他刚当选时,中国大陆使用的译名是萨尔科齐,随后萨科齐方面希望去掉“尔”字。中国大陆这边考虑到译名传用还不广,便接受了这一请求,改译为萨科齐。
只看该作者 114 发表于: 2018-05-07
官方没改,还是白俄罗斯,可能是北方某大国反对吧
只看该作者 113 发表于: 2018-04-10
回 庄明仁 的帖子
庄明仁:这要看中国政府响应不响应了
首尔中国改了
欧巴马中国就没理会
 (2018-03-18 16:35) 

人名和國名(地名)有一點分别

人名會參考該人會否懂得被翻譯一方的官語

例如陸克文

Obama本身不懂中文, 歐巴馬是美國官方改而非其本人意願, 所以中国照用奧巴馬
只看该作者 112 发表于: 2018-04-10
这个太搞笑了,更改译名要白俄罗斯政府官方向中国政府官方提出提议,中国政府同意才会更改

况且罗斯就是俄罗斯,改来改去还不是自欺欺人,不懂语言和历史的大概就被骗了,在其他语言里面,还是一样的,单单要求中国改非常不合理

从该网站发表的内容可以看出,他们对白俄罗斯的词源解释根本就是错误的,用这种错误的解释要求更名,显然中国政府很难接受,所以白俄罗斯官方并未提出要求,只能先从民间下手了
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个