UID:178604
UID:12847
hnhb:本国设市初期,本国没有现在的三沙市这样的市,当时国外的city也没有三沙市这样的情形,这就是当时本国的“市”与外国city的一致。如要否认这个一致性,请举出反例子,证明当时国外的city有现在三沙市这样的情形,那么就可以说,百年前本国先人们当时翻译错了。如果你举出反例子 .. (2018-08-29 13:57)
UID:170144
夕阳西下:中国的合不合理不知道。美国的市,可以用2个字表示:呵呵。 (2018-08-29 03:05)
UID:180045
燕山雪:您这属于换汤不换药的强迫症。市就是府,市辖区相当附郭县 (2018-08-29 10:40)
UID:14636
UID:37588
kozaya:州應該不能用作通名了, X州市太多了恢復成 "府" 即可至於一些本來沒有府名的, 可以新命名 (2018-08-28 10:05)
UID:130662
hnhb:真有点看不下去了。也就是这十多年来,才有关于市制究竟是聚居型还是广域型的争议。可以争议,各人可以保留己见。但不少回帖对主帖冷嘲热讽,太过分了吧!因为这里确实多数网友认定本国的“市”只是一种行政区划,与是否聚居无关,所以我已经很久不参与这个争论了。但有些观点太奇葩,我忍不住想请教。有人竟然说,本国现在市制和国外不同是因为翻译错误,这是对历史无知吗?本国市制已有百年历史,早期的市和国外的city完全一致,哪有翻译错误?本国也就是八十年代才全面推行所谓的广域市,“市”才与国外不一致。难道百年前的古人要按现在的歪曲方式来翻译?怎么是错误?难道要时空倒转?如冒犯,抱歉。
南天國士:樓主你不可能叫醒信異端的人,例如解放區比美國合理。 (2018-08-25 06:22)
UID:171121
UID:13932
UID:847
燕山雪:我们说去某某市一般是说去这个市的市辖区(一般不不包括近年来的县改区)甚至是指市辖区的建成区,比如说去西安一般是指西安的城郊六区,不包括临潼、高陵、鄠邑区,甚至不包括长安区,更不用说蓝田县和周至县。当然这只是地方概念。当然,如果是在全国或者更大的尺度内,大半个 .. (2018-08-25 21:57)
UID:171749
UID:190615
hnhb:国家和首都同名,那只是专有名相同,行政区通名并不同。实尼斯国叫突尼斯国而不叫突尼斯城,墨西哥国也不叫墨西哥城。而本国把政府驻地的聚居点的专有名和行政区通名(市)一起盗用扩大,这两种情况性质完全不同。 (2018-08-25 18:35)
UID:127720
hnhb:真有点看不下去了。也就是这十多年来,才有关于市制究竟是聚居型还是广域型的争议。可以争议,各人可以保留己见。但不少回帖对主帖冷嘲热讽,太过分了吧!因为这里确实多数网友认定本国的“市”只是一种行政区划,与是否聚居无关,所以我已经很久不参与这个争论了。但有些观点太 .. (2018-08-25 14:37)
燕山雪:外国很多省州也是用行政中心驻地命名,甚至有些国家比如突尼斯,国名和首都同名 (2018-08-25 16:22)