切换到宽版
  • 10316阅读
  • 40回复

[译名地名]斯洛伐克與斯洛文尼亞 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2005-01-09
— 本帖被 keating 从 方舆文化 移动到本区(2016-07-07) —

轉貼在一個香港網站上我和一位網友有關斯洛伐克與斯洛文尼亞的討論。姓名隱去。由於我只是在網絡上搬弄一些材料,沒有甚麼把握,因此轉貼出來看看大家有否資料可以補充或指正一下。


*************************************************************************************************
Given that

「 斯 洛 文 尼 亞 」 的 斯 洛 文 尼 亞 文 是 Slovenija
「 斯 洛 文 尼 亞 文 」 的 斯 洛 文 尼 亞 文 是 Slovenščina
「 斯 洛 伐 克 」 的 斯 洛 文 尼 亞 文 是 Slovaška
「 斯 洛 伐 克 文 」 的 斯 洛 文 尼 亞 文 是 Slovenčina

「 斯 洛 伐 克 」 的 斯 洛 伐 克 文 是 Slovensko
「 斯 洛 伐 克 文 」 的 斯 洛 伐 克 文 是 Slovenčina ( 同 第 四 一 樣 )
「 斯 洛 文 尼 亞 」 的 斯 洛 伐 克 文 是 Slovinsko
「 斯 洛 文 尼 亞 文 」 的 斯 洛 伐 克 文 是 Slovinčina

我想問「斯洛伐克」、「斯洛伐克文」與「斯洛文尼亞」、「斯洛文尼亞文」本身有沒有關係?
****************************************************************************************************


斯洛文尼亞語的語言系屬:
印歐語系-斯拉夫語族-南支-西部組-斯洛文尼亞語

斯洛伐克語的語言系屬:
印歐語系-斯拉夫語族-西支-捷克斯洛伐克語組-斯洛伐克語

見Ethnologue 網站:
http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=656

二者都沒有使用像俄文這樣的西里爾字母,而採用了拉丁字母,主要是因為二者皆非東正教民族,而是天主教民族。斯拉夫民族的南支和西支分化很早,因此斯洛伐克和斯洛文尼亞語應該不同相通。但由於彼此同屬斯拉扶語族,因此表現出來的形式會差不多,近似的字詞也應該不少,情況有如英語之於德語、西班牙語之於羅馬尼亞語,或粵語和北方官話的差別(如不考慮文字只看語言的話北方官話和粵語相通程度是很低的,但表現形式近似、詞彙上可看出明顯的對應關係)。


至於為何二者名字如此相近,我**懷疑**二者皆保留了和「斯拉夫」(Slavic)相關的詞根,但找不到証據証實或否定。

**************************************************************************************************************


不好意思,再在網上找了一下材料,相信二者的名字的確是源自相同的字根「Slav」(斯拉夫)的。「Slav」一詞原意暫時看到有二說,一說是源自「Slava」,乃古斯拉夫語中「話語」之意,大抵他們的祖先自稱乃「說話的人」或「說我們話的人」之意。另一說是指這詞原指「光榮」或「敬拜者」之意,由對神的信仰而衍生。此說我個人感覺上較不合理。但不管如何,斯拉夫的各分支不同程度上保留了遠古的族稱,也很合理。

有趣的是,這字根還衍生了西歐諸多語言的「奴隸」一詞,因為在古代斯拉夫人往往是鄰近民族掠取奴隸的對象。例如英語的「slave」即源於拜占庭希臘語「sklabos」,原意即「斯拉夫人」。見 : http://www.findthelinks.com/countries/africa/slavery_africa.htm

**************************************************************************************************************

只看该作者 40 发表于: 2016-07-13
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:楼主错了,斯罗文尼亚语和斯洛伐克语的相通程度非常高....  两国人民在互不知晓对方语言的情况下,可以达到70%以上的通话程度... 也就是说,两国人民初见面的时候几乎可以听得动对方说话,如果适应一段时间的话,相通程度还要高..  其实这在斯拉夫语族各语言中是 .. (2005-01-14 14:33) 

1,从民族情感来说,广州话属于汉语
2,从语言学上说,广州话属于汉语族粤语的粤海片
3,从民族情感来说,无法接受普通话等同于汉语
4,从语言学上说,无论是历史比较语言学还是现代汉语学,无法支持普通话等同于汉语
只看该作者 39 发表于: 2016-07-08
老毛一直说湖南话,听习惯了也就没什么不懂的了。
只看该作者 38 发表于: 2016-07-08
回 sdkura 的帖子
sdkura:俄罗斯语和乌克兰语好象差距就很大吧? (2007-06-19 00:10) 

用詞問題, 烏克蘭語保留比較多古羅斯語語彙
這就跟閩南語裡"書""冊" 發音不同, 但都是同一意思, 但普通話裡已經不太用"冊"來說"書"一樣
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
只看该作者 37 发表于: 2016-07-07
斯洛文尼亚和斯洛伐克其实以前就是同一族群。

只不过古代匈牙利人即马扎儿人从亚洲进入欧洲,占据了匈牙利大草原,把他们拦腰截断,分隔开来。各自独立发展,形成两个民族。
只看该作者 36 发表于: 2016-07-07
回 香港來的沛 的帖子
香港來的沛:感謝大大們回覆這11年前的帖子。
如果當年寫這帖子時剛生了小孩,現在孩子也快要升中學了吧? (2016-07-06 22:49) 

是啊 。再过几年,孙子都要出来了。。。。。嘿嘿
只看该作者 35 发表于: 2016-07-06
感謝大大們回覆這11年前的帖子。

如果當年寫這帖子時剛生了小孩,現在孩子也快要升中學了吧?
只看该作者 34 发表于: 2016-07-06
回 香港來的沛 的帖子
香港來的沛:斯洛文尼亞和斯洛伐克如何是自稱而不是他稱的話,怎可能會和「奴隸」的意思有關呢?怎會有民族願意把他稱的「奴隸」作自稱呢?較合理的情況,應該是「斯拉夫」是自稱,也成為了他稱,但由於歷史原因,這名字在外族裏漸生貶義而成為外族語言中「奴隸」的代名詞。於斯拉夫語裏不太可 .. (2005-01-13 00:02) 

是的。slav是自称。但因为希腊人多虏斯拉夫人为奴,所以slav引申出奴隶的含义。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 33 发表于: 2016-07-06
回 东老邪 的帖子
东老邪:又看到这个帖子了,正巧前些天在某处看到了一张产品说明书,内容是些通用的使用安全指南,最夸张的是提供几乎所有欧洲语言的翻译。对比了一下,仅就我看到的这段文字来看,斯洛伐克和斯洛文尼亚两种文字在书面上的相通性不比荷兰语和德语来得高。 (2006-03-09 15:56) 

书面语,有时候会刻意的不同,或者用词习惯也不是很相同。  但是我用的这个词汇,不代表人家用的那个词汇我不懂。 也就是说,即便我用的词汇是这个,但是你用的那个词汇的意思和我这个词汇的意思也是差不多的,只是我这个平时用的更多些,你用那个词汇更多些。说出来,意思我们都明白。


这样的区别而已。   口语中的交流障碍就更小了。
只看该作者 32 发表于: 2016-07-06
回 肉色潜水艇 的帖子
肉色潜水艇:俄语和保加利亚语可以互通,这个众所周知,不过两位斯洛文司机(SLOVENSKI,SLOVINSKI)在马路上初次会车就能听懂对方70%,倒是头一回听说。另外两国的历史文化甚至种族都受到德意志奥地利的深刻影响,但这个似乎无助于加强两种语言之间的互通。据我所知,就是操塞尔维亚(-克罗地 .. (2005-02-11 23:38) 

我可以肯定的给你说。  塞尔维亚人和保加利亚人都能毫无困难的听懂马其顿语,根本不用打什么手势。

当然,马其顿语更接近保加利亚语,所以保加利亚人一直认为马其顿语是保语的一种方言。

也确实是,语法上,马其顿语和保语一样,是斯拉夫语族中唯一两种语法分析化的语言。 失去了变格,出现了定冠词。

而塞语的语法相当屈折化,是斯拉夫语族里出名的。
只看该作者 31 发表于: 2016-07-06
回 肉色潜水艇 的帖子
肉色潜水艇:不能说捷克语和斯洛伐克语“根本没有差异”,更不能说双方对此毫不计较。傍证:当年斯洛伐克人杜布切克、胡萨克担任联邦领导人时,为了让捷克人不要有什么想法,在公开场合都讲捷克语。
至于俄语和保语,虽然早就有了不少分歧,但借助手势依然可以进行基本对话,有此,仍可视 .. (2006-03-19 12:18) 

成都话和重庆话 的差异还很明显的。  但是完全不影响交流。我也可以自由转换成两边口音,用词。

捷克语和斯洛伐克语的差距 差不多就是这个样子。
只看该作者 30 发表于: 2008-09-22
原本係同一個民族,被馬扎兒人(匈牙利人)分隔成兩個民族。
只看该作者 29 发表于: 2007-06-19
俄罗斯语和乌克兰语好象差距就很大吧?
天地万物,转眼云烟,世间一切,皆为虚幻!!!
只看该作者 28 发表于: 2006-04-24
以下是引用PINGOL在2005-3-23 23:24:56的发言:

捷克語同斯洛伐克語的確非常相近. 兩者可以自由通話. 哈斯(Hus)創制了捷克語的書寫方案對斯洛伐克人史圖(Sztur)創制斯洛伐克語書寫方案有很大的影響. 不過, 由於捷克語和斯洛伐克語兩者都有各自特色的音, 所以在書寫上就表現有些不同, 我們可以輕易的辨別出來
所幸的是, 這些的不同不僅以散兵的方式分布於兩者之間, 而且數量也微乎極微. 所以無法對雙方的交流造成任何的障礙.
捷克語接受了大量的德語辭彙是因為二元帝國時代大量的奧地利人去了捷克發展. 而斯洛伐克當年是屬於匈牙利管轄. 哈斯運動後, 大量的捷克人湧入斯洛伐克, 讓兩語言獲得了融合.


Študent strednej školy v americkom štáte Minnesota zastrelil deväť ľudí pred tým, ako sám spáchal samovraždu. Väčšina jeho obetí pochádza zo školy, ktorú chlapec navštevoval.

Dopravní nehodu způsobil v noci na středu v centru Brna opilý patnáctiletý školák. Chlapec si vzal vůz svých rodičů. Při jízdě městem ale nezvládl řízení a narazil do tří aut. Neutrpěl žádné zranění.


Ů,Ř, Ě是捷克語獨有的. Ä, L'是斯洛伐克語獨有的, 此外Ô, Ŕ, Ĺ也是斯洛伐克語獨有的



捷克历史上一直是神圣罗马帝国、德意志邦联的一部分。


只看该作者 27 发表于: 2006-03-19

斯拉夫语中可以互通的多了去。比如铁托虽身为克罗地亚人,却没听说他为了照顾塞人的情绪而在公开场合讲塞语,事实上铁老大一直都说克语,当然,听起来差不多也就是塞语。对比杜布切克、胡萨克的做法,可知捷克语、斯洛伐克语在语音语调及个别单词上的差异是一听便知的。

只看该作者 26 发表于: 2006-03-19
应该说,捷克语和斯洛伐克语相互间是可以互通的,但是和其他斯拉夫语之间的互通性就没那么大了。
御风而行,风随我动……
只看该作者 25 发表于: 2006-03-19
以下是引用PINGOL在2006-3-7 21:38:40的发言:
兩者都是, 不過聯邦多用捷克語, 一則首都在捷克語區, 二則兩種語言根本沒有差異, 也沒什麼好計較的. 不過聯邦還是有用民族主義的藉口鎮壓過斯洛伐克黨中央.
我很難相信保加利亞語跟俄語能口頭交流.
因為現代保加利亞語已經大量的簡化了文法規則, 並且產生了其他斯拉夫語言所沒有的加冠詞. 在這樣的情況下, 雖然跟俄語同出一系, 有不少同源辭, 但是口頭交流程度似乎不能超過50%


不能说捷克语和斯洛伐克语“根本没有差异”,更不能说双方对此毫不计较。傍证:当年斯洛伐克人杜布切克、胡萨克担任联邦领导人时,为了让捷克人不要有什么想法,在公开场合都讲捷克语。


至于俄语和保语,虽然早就有了不少分歧,但借助手势依然可以进行基本对话,有此,仍可视二种语言互通。



斯洛文尼亚语和斯洛伐克语则差异确实较大,口头上基本不能互通,猜枚划拳也不行。

只看该作者 24 发表于: 2006-03-09
又看到这个帖子了,正巧前些天在某处看到了一张产品说明书,内容是些通用的使用安全指南,最夸张的是提供几乎所有欧洲语言的翻译。对比了一下,仅就我看到的这段文字来看,斯洛伐克和斯洛文尼亚两种文字在书面上的相通性不比荷兰语和德语来得高。
在野湘人
只看该作者 23 发表于: 2006-03-07
兩者都是, 不過聯邦多用捷克語, 一則首都在捷克語區, 二則兩種語言根本沒有差異, 也沒什麼好計較的. 不過聯邦還是有用民族主義的藉口鎮壓過斯洛伐克黨中央.

我很難相信保加利亞語跟俄語能口頭交流.
因為現代保加利亞語已經大量的簡化了文法規則, 並且產生了其他斯拉夫語言所沒有的加冠詞. 在這樣的情況下, 雖然跟俄語同出一系, 有不少同源辭, 但是口頭交流程度似乎不能超過50%
只看该作者 22 发表于: 2006-03-04
请问,捷克与斯洛伐克在同为一国的官方语言是什么?是捷克语,斯洛伐克语,还是两者都是.
只看该作者 21 发表于: 2006-03-03

比如南支的保加利亚语和东支的俄语..两国人民交流完全没有障碍..  捷克语和斯洛伐克语的相似度接近成都话和重庆话的相似度...所以说,语言的异同,只是习惯上的说法,广东话和汉语的区别,远大于土耳其语与哈萨克语的区别,但是不会有人说广东话不是汉语,或者说哈萨克语和土耳其语是一种语言吧...

6楼:南保加利亚语和东俄语相同吗?

土耳其语和哈萨克语这么说也相同吗?你在网上问一位维吾尔族朋友南疆农村维族人根本听不懂乌鲁木齐维语,北疆维语和南疆维差别也是很大的,不信你上网查一下吗?不要没看资料就乱发贴子好不?

只看该作者 20 发表于: 2006-03-01
哈斯(Hus) 一般在历史上被翻译成 胡司
Dei Gratia,Richard I of England,Coeur de Lion.
只看该作者 19 发表于: 2005-03-30

不过据说捷斯九零分治以后,两种本来极其相近的语言有渐行渐远的趋势。

只看该作者 18 发表于: 2005-03-23

捷克語同斯洛伐克語的確非常相近. 兩者可以自由通話. 哈斯(Hus)創制了捷克語的書寫方案對斯洛伐克人史圖(Sztur)創制斯洛伐克語書寫方案有很大的影響. 不過, 由於捷克語和斯洛伐克語兩者都有各自特色的音, 所以在書寫上就表現有些不同, 我們可以輕易的辨別出來
所幸的是, 這些的不同不僅以散兵的方式分布於兩者之間, 而且數量也微乎極微. 所以無法對雙方的交流造成任何的障礙.
捷克語接受了大量的德語辭彙是因為二元帝國時代大量的奧地利人去了捷克發展. 而斯洛伐克當年是屬於匈牙利管轄. 哈斯運動後, 大量的捷克人湧入斯洛伐克, 讓兩語言獲得了融合.



Študent strednej školy v americkom štáte Minnesota zastrelil deväť ľudí pred tým, ako sám spáchal samovraždu. Väčšina jeho obetí pochádza zo školy, ktorú chlapec navštevoval.

Dopravní nehodu způsobil v noci na středu v centru Brna opilý patnáctiletý školák. Chlapec si vzal vůz svých rodičů. Při jízdě městem ale nezvládl řízení a narazil do tří aut. Neutrpěl žádné zranění.


Ů,Ř, Ě是捷克語獨有的. Ä, L'是斯洛伐克語獨有的, 此外Ô, Ŕ, Ĺ也是斯洛伐克語獨有的

只看该作者 17 发表于: 2005-03-23
請教一下,為何捷克語會大量借用德語詞彙,但和捷克語有密切接觸,和德國也應有密切接觸的斯洛伐克語卻沒借呢?曾聽說捷語和斯語是十分接近的,但從樓上討論看來又不是...
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个