UID:86739
UID:130662
引用第1楼夕阳西下于2008-08-05 00:39发表的 :Emirate直译为:埃米尔职位、埃米尔的统治、埃米尔的权力,埃米尔有世袭地方总督的意思,地位低于哈里发和苏丹。例如塔利塔统治阿富汗时就称:阿富汗伊斯兰埃米尔(Islamic Emirate of Afghanistan).......
UID:15668
UID:13886
UID:22461
UID:131574
UID:122114
UID:28071
UID:19379
引用第8楼wolfan于2008-09-20 12:56发表的 :大公国比较好听我
UID:19827
UID:835
引用楼主evan123于2008-08-05 00:10发表的 關於阿聯酋的國名全稱? :杜拜邦(杜拜酋長國)的最高領導者 Sheikh 的職稱是「酋長」還是「親王」呢?
引用第11楼有的沒的于2008-09-26 14:25发表的 Re:关于阿联酋的国名全称? :〝Emir〞是否可以翻成〝酋長〞?我認為翻成〝埃米爾〞比較適宜因為中文名詞中沒有可以直接意譯的.......
引用第13楼曲径通幽于2008-09-26 15:15发表的 Re:Re:关于阿联酋的国名全称? :土司 是汉语中对应Emir 再贴切不过的了!
UID:15426
引用第17楼温故知昕于2008-09-26 21:35发表的 :土司、酋长听起来太土了有一次我老婆还说:XX是这个酋的酋长……
UID:202
引用第16楼曲径通幽于2008-09-26 17:06发表的 . :中国农历的元旦与西元1月1日相同吗?孔圣人诞辰与耶稣出生有什么关系?中国的龙与西方恶魔dragon有什么关系?.......
引用第16楼曲径通幽于2008-09-26 17:06发表的 . :把Emir翻译成土司,就贴切在“土司”是当时汉语既有词语,这样翻译能让文盲都能明白,符合那帮TMD翻译家们所认为的狗屁“信、雅、达”啊。.......
UID:374
UID:3615
UID:778