切换到宽版
  • 3012阅读
  • 48回复

[民族地区地名]西藏对外英译为xizang,弃用Tibet [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2023-10-11
中央统战部旗下微信公众号“统战新语”今年8月16日就曾刊文《【观点】“西藏”的英译是“Tibet”吗?》详细分析了这一翻译话题。文章提到:在第七届北京国际藏学研讨会上,许多人将过去7年里具代表性的研究成果投书研讨会,其中不乏涉及“西藏”英译的成果。“统战新语”找到多位学者来聊聊这个话题。“统战新语”公众号文章分析:“由来已久”的错误“这种错误的概念由来已久。”哈尔滨工程大学马克思主义学院教授王林平开门见山地表示,“Tibet”这样的译法给国际社会正确认识西藏地理范围产生了严重误导。他介绍,英国殖民主义者贝尔(Charles Alfred Bell)在《土伯特之过去与现在》(Tibet:Past and Present)一书中关于“Tibet”所辖范围的错误介绍与此关系密切。20世纪30年代以来,任乃强等藏学研究先驱对学界将“西藏”一词翻译为“Tibet”提出了批评。王林平认为,直至今日这种翻译仍被延续,这对于纠正西方流传甚广的“西藏”地理概念极为不利。他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,Dalai集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,恰恰说明这种译法击中了分裂势力的话语要害。
只看该作者 1 发表于: 2023-10-11
http://www.lasa.gov.cn/english/
拉萨市政府网站英文版,一口一个Tibet

https://www.utibet.edu.cn/
西藏大学网址,清清楚楚的Tibet

中国共产党台湾省委员会
台湾省人民政府
台湾省人民大表大会常务委员会
中国人民政治协商会议台湾省委员会
台湾省监察委员会
只看该作者 2 发表于: 2023-10-11
几十年一轮回。


只看该作者 3 发表于: 2023-10-11
按这个逻辑 China也是有问题的……
只看该作者 4 发表于: 2023-10-11
到现在还在精神胜利沾沾自喜
不如说使用China有歧视污蔑贬低中国之嫌
应改名为People's Republic of Zhonghua 简称PRZ


只看该作者 5 发表于: 2023-10-12





西藏既不是獨立國家,也不是特別行政區,用拼音轉寫對外譯名很合適
天朝除了港澳台外,地名來源無論是出自於哪種語言,包括古越語,滿洲語,蒙古語,西南夷各族語,突厥語,匈奴語,英語,對外譯名都應該統一使用拼音轉寫
不與サビ多論
007
只看该作者 6 发表于: 2023-10-12
回 w123qq123 的帖子
w123qq123:到现在还在精神胜利沾沾自喜
不如说使用China有歧视污蔑贬低中国之嫌
应改名为People's Republic of Zhonghua 简称PRZ
....... (2023-10-11 23:29) 

那也得是Chong Hwa,不然各种国家赛事,Z总是排到最后。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 7 发表于: 2023-10-12
TIBET源自突厥语Töbäd
錞于鸢——『并省吞直』
County 县;Shire 县级市;District 市区;
Division 厅/郡;Prefecture 州;City (仅辖区的)市;
Region 大区;Province 省;Municipality 直辖市;
只看该作者 8 发表于: 2023-10-12
给出的解释是Tibet的范围和西藏自治区不重合,还包括青海省。
只看该作者 9 发表于: 2023-10-12


藏、吐蕃翻译为Tibet并不错   正如蒙古是Mongolia

但西藏自治区确实不能直接用Tibet, 应该叫West Tibet 或 Xi Tibet,以区别于其他四省藏区

正如你直接翻译内蒙古自治区为Mongolia Region, 内蒙古大学是University of Mongolia,那就错得离谱了

只看该作者 10 发表于: 2023-10-12
内蒙古英文名是Inside Mongolia,外蒙古英文名是Outside Mongolia。
只看该作者 11 发表于: 2023-10-12
回 dcsd 的帖子
dcsd:按这个逻辑 China也是有问题的…… (2023-10-11 22:22) 

有说法是源于秦Chin
只看该作者 12 发表于: 2023-10-12
回 台湾省委 的帖子
台湾省委:http://www.lasa.gov.cn/english/
拉萨市政府网站英文版,一口一个Tibet
https://www.utibet.edu.cn/
西藏大学网址,清清楚楚的Tibet
....... (2023-10-11 22:14) 

北京大学还是Peking呢

只看该作者 13 发表于: 2023-10-12
回 jianchihu 的帖子
jianchihu:藏、吐蕃翻译为Tibet并不错   正如蒙古是Mongolia
但西藏自治区确实不能直接用Tibet, 应该叫West Tibet 或 Xi Tibet,以区别于其他四省藏区
....... (2023-10-12 09:06) 

应该叫West Tibet ,或者Western Tibet .
Xi Tibet  不妥
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 14 发表于: 2023-10-12
回 sioux0507 的帖子
sioux0507:TIBET源自突厥语Töbäd  (2023-10-12 08:44) 

或者是拓拔?
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 15 发表于: 2023-10-12
回 uranium235m 的帖子
uranium235m:....... (2023-10-12 01:03) 

澳門也應該轉寫,畢竟Macau不是地名。
現在失去了剛建國時打破一切舊枷鎖的勇氣,總是想因循守舊,苟且著你好我好大家好。
只看该作者 16 发表于: 2023-10-12
一般认为Tibet的同源词是“吐蕃”。在西方语境中Tibet一般指青藏康三地,即达赖所谓“大藏区”……
所以更好的解决方案是引入“西藏”一词的原始形态“卫藏”(藏语དབུས་གཙང,现代拉萨方言拉丁字母转写Ü-Tsang),英语写作Utsang,形容词形式Utsangian,作为西藏自治区的译名。

只看该作者 17 发表于: 2023-10-12
回 noxertinium 的帖子
noxertinium:一般认为Tibet的同源词是“吐蕃”。在西方语境中Tibet一般指青藏康三地,即达赖所谓“大藏区”……
所以更好的解决方案是引入“西藏”一词的原始形态“卫藏”(藏语དབུས་གཙང,现代拉萨方言拉丁字母转写Ü-Tsang),英语写作U .. (2023-10-12 11:56) 

中文叫西藏,英文怎叫卫藏?应叫West Tibet ,或者Western Tibet
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 18 发表于: 2023-10-12
回 noxertinium 的帖子
noxertinium:一般认为Tibet的同源词是“吐蕃”。在西方语境中Tibet一般指青藏康三地,即达赖所谓“大藏区”……
所以更好的解决方案是引入“西藏”一词的原始形态“卫藏”(藏语དབུས་གཙང,现代拉萨方言拉丁字母转写Ü-Tsang),英语写作U .. (2023-10-12 11:56) 

達賴的大藏區在藏文裡應該是 Bod, Tibet/Tobod 其實就是現在的前藏後藏兩地, 也就是衛藏
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
只看该作者 19 发表于: 2023-10-12
不管如何必须统一用xizang
只看该作者 20 发表于: 2023-10-12
藏巴地区,又该怎么说?
只看该作者 21 发表于: 2023-10-12
吐蕃特的范围比西藏大,不丹锡金达拉克甚至克什米尔喜马偕尔都属于吐蕃特
只看该作者 22 发表于: 2023-10-13
青藏高原 - Tibetan Plateau
只看该作者 23 发表于: 2023-10-15
中国叫Zhongguo
只看该作者 24 发表于: 2023-10-16
回 台湾省委 的帖子
台湾省委:http://www.lasa.gov.cn/english/
拉萨市政府网站英文版,一口一个Tibet
https://www.utibet.edu.cn/
西藏大学网址,清清楚楚的Tibet
....... (2023-10-11 22:14) 

别急,很快他们就会改的
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个