切换到宽版
  • 8625阅读
  • 77回复

[译名地名]为什么专门为“柏林”和“柏拉图”设多音字。 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2014-09-20
门罗和梦露么@@
只看该作者 51 发表于: 2014-09-20
陈柏霖也有话说
只看该作者 52 发表于: 2014-09-20
北京方言对普通话的影响太大了。
“血“现有两个读音:xue4和xie3,xue4多用于书面语和合成词,xie3多用于口语和单指,但是很多人都会读xue3。
本人没有考证过,感觉xie3就是北京方言,而xue3才是标准的口语音。
1.全国分为东北-华北-华东-华中-华南-西南-西北7大行政区(虚)和西藏-新疆2个自治行政区、香港-澳门-台湾3个特别行政区。2.撤省设郡和州(自治地区),全国共120个左右,由原地级单位合成,辖县和市。3.主城区人口100万以上为可设虚级县级区的甲等市,50万以上和超过20万的重要城市(郡治、原地级中心、边贸、港口、工矿等)为乙等市,甲乙等市均为副郡级,20万以上和超过10万的重要城市为丙等市(县级)。4.市下设街区,县下设丁等市(副县级)、乡、镇,均不设政府。5.支持市县同城,乙丙等市和附郭县合署办
vbk
只看该作者 53 发表于: 2014-09-20
回 yuloucn 的帖子
yuloucn:bai是白、伯、百、柏等字的北京话白读
bo是这些字的文读
bi是秘的文读,mi是白读
 (2013-10-17 01:55) 

这四个字宜昌话都读作“bé”,这里的b和e的发音方法同汉语拼音,音标[pɤ]。
[fly][b][size=5][color=darkblue]Vous êtes toute ma vie![/color][/size][/b][/fly]
只看该作者 54 发表于: 2014-09-20
柏柏尔怎么读
只看该作者 55 发表于: 2014-09-20
都是当初推广普通话造成的,很多字都改了读音了。

只看该作者 56 发表于: 2014-09-22
回 当涂县芜湖镇 的帖子
当涂县芜湖镇:柏柏尔怎么读 (2014-09-20 10:05) 

伯伯尔。
张柏芝的柏,她自己写成栢。
只看该作者 57 发表于: 2014-09-23
难道就不能换个字吗?
汉语中除了柏又不是没有其它的字。
伯-博……为一个翻译词整个多音字出来不是吃饱了没有事是什么呢?
秘鲁读成 bi也是乱在搞嘛。币、碧、璧……一大堆同音的可选。
我不知道纽约是不是某一天也会被那帮砖家专门搞个多音字出来。纽字读成“溜”,如果非要改,不如直接翻译成“溜约”。
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 58 发表于: 2014-09-23
回 李清 的帖子
李清:秘bi4是江苏上海一带读法,秘书也这么读。 (2013-10-16 18:51) 

四川土话里,秘字念‘bei4’
只看该作者 59 发表于: 2014-09-24
回 玉昆仑 的帖子
玉昆仑:四川土话里,秘字念‘bei4’ (2014-09-23 16:37) 

为什么秘鲁不能翻译成“皮鲁”或者“裴璐”呢?
冷静、客观、中立看待历史和现实问题。
只看该作者 60 发表于: 2014-09-24
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:柏在台湾似乎只有bo2一个音吧,貌似只要出现柏他们就读bo2。我认为可能在民国时代柏的标准发音只有bo2一个,当做音译用字的时候发音自然也是bo2;后来台湾仍只有bo2一个标准音,大陆则承认bai3也是标准音并且bai3逆袭了bo2,大部分情况改读bai3,只有音译改了之后区别太大,仍维持 .. (2013-10-17 01:34) 

我以前一直读bo2,读bai3,现在仍然不习惯。
建议稳省分地撤县并乡镇,实现省----市(县)----区(街道)、乡、镇三级。地级一分为二、三,称市或县(副厅级);原来的县拆分(大致按原来的县辖区大小),2、3个乡镇街合并,称区(街道)、乡、镇,为副处级。
只看该作者 61 发表于: 2014-09-24
回 shingwood 的帖子
shingwood:类似的还有N多,那些语言学家吃饱了没有事,为了某个习惯化的地名搞了一批多音字。 (2013-10-16 18:12) 

严重同意!字典这种情况很多的,很多字感觉都是自找麻烦.............也可能另有隐情,我们不知道
只看该作者 62 发表于: 2014-09-25
回 saa 的帖子
saa:这个还有北京的著名商业街dashilan, 本来就是大栅栏dazhalan,这个词典也没有!!这个也应该是本地特色!! (2013-10-17 09:30) 

山西文水县有个开栅镇,方言读kai si,文水方言不分平舌翘舌
我是一只不愿南飞的大雁!
只看该作者 63 发表于: 2014-09-25
发现楼上不少人都孤陋寡闻啊!
有很多字,在百年前有着不同于今天的读音
之所以后来改动,是因为有些字在推普过程中
被其它读音取代了,而取代的原因是为了配合北方人的读法
像柏字,文言读音念bó,白话读音念bǎi,我朝自然要以北方白话音为准
再比如硅(Si),本来它的读音念xī(古音中圭字就念这音),却被误读成guī
于是最后我朝以讹传讹念做guī音(台湾则是另造一个矽字)
所以,遇到令人不解的汉字读音,不要先急着吐槽,有空没事就应该多翻翻书
如果连咱中国人自己对汉字的演变都不了解的话,那像什么样?
只看该作者 64 发表于: 2014-09-28
回 虹口一条龙 的帖子
虹口一条龙:可能是方言的关系。最初翻译的人按自己的方言译了这几个字,但是普通话不读这个音。但是已经影响很大,词典只能收了。类似的还有戛纳,一般读成嘎(ga1)纳,但是词典里戛只有jia2一个音。读成jia2纳不觉得很奇怪吗?法语发音也更接近嘎纳吧 (2013-10-16 21:06) 

楼上正解啊
只看该作者 65 发表于: 2014-09-28
回 yudewvi 的帖子
yudewvi:发现楼上不少人都孤陋寡闻啊!
有很多字,在百年前有着不同于今天的读音
之所以后来改动,是因为有些字在推普过程中
被其它读音取代了,而取代的原因是为了配合北方人的读法
像柏字,文言读音念bó,白话读音念bǎi,我朝自然要以北方白话音为准
....... (2014-09-25 22:36) 

求延伸开来继续
錞于鸢——『并省吞直』
County 县;Shire 县级市;District 市区;
Division 厅/郡;Prefecture 州;City (仅辖区的)市;
Region 大区;Province 省;Municipality 直辖市;
只看该作者 66 发表于: 2014-09-28
回 yudewvi 的帖子
yudewvi:发现楼上不少人都孤陋寡闻啊!
有很多字,在百年前有着不同于今天的读音
之所以后来改动,是因为有些字在推普过程中
被其它读音取代了,而取代的原因是为了配合北方人的读法
像柏字,文言读音念bó,白话读音念bǎi,我朝自然要以北方白话音为准
....... (2014-09-25 22:36) 

用古代的读音来套用现代的读音,这本身就有问题。
汉字记音功能弱,古代没有统一过读音,隋唐搞了个综合版,而现代汉语不是以古代为标准来束缚人,不是为了显得更古,而是为了让人交流更方便。如果是研究语音文字这一块的人,可以在论文中搞,而不是让全国人都跟着遭受麻烦。
像台湾那样新造一个字也不错,像乡镇一级及其以下的地名,如果与普通话差距较大,可以考虑换字或新造字,为何要生硬地多搞一个字呢?
如果是古代流传下来的,显得尊重古代文化,完全可以让一个字有两种读法,两种读法都可以,学中文的人想显得雅一点自己用古音好了,一般人照样用俗音,而没有必要为个地名人名译名搞些多音字出来,让所有人增加负担。而高考中考中,这些多音字又是考查的重点之一,学生也跟着受灾。
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 67 发表于: 2014-09-29
回 yudewvi 的帖子
硅比矽好,本来元素周期表上就有两个锡(硒),还可以用金属锡和非金属硒来区分,如果有个矽,恐怕还要多问一句,是夕阳的矽还是西方的硒?
以人为伴 与人为善
只看该作者 68 发表于: 2014-09-29
回 kingofeast 的帖子
kingofeast:硅比矽好,本来元素周期表上就有两个锡(硒),还可以用金属锡和非金属硒来区分,如果有个矽,恐怕还要多问一句,是夕阳的矽还是西方的硒?
 (2014-09-29 13:27) 

锡、硒,南方不会错,锡是入声,硒是平声。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 69 发表于: 2014-09-30
只看该作者 70 发表于: 2014-10-03
回 saa 的帖子
saa:这个还有北京的著名商业街dashilan, 本来就是大栅栏dazhalan,这个词典也没有!!这个也应该是本地特色!! (2013-10-17 09:30) 

应该是“Dashila”
一年成落,三年成市,五年成镇,十年成城,百年成会,千年成都
只看该作者 71 发表于: 2014-10-18
我姓柏,河北的,当地读bai三声,不知其他地区读音?
只看该作者 72 发表于: 2014-11-20
文白异读不是说取消就能取消的。
只看该作者 73 发表于: 2014-11-27
万柏林(bo四声)
哥用哥的低调,成就了你装逼的梦想!

只看该作者 74 发表于: 2014-11-30
回 ddn024 的帖子
ddn024:楼上正解啊 (2014-09-28 12:48) 

汉语普通话没有ga这个音(极少数来自方言或拟声的读音除外)。翻译时遇外语ga音一般用“加”字,因不少方言“加”读ga。

戛纳是特别保留的一个非典型译法,我认为既然用普通话念,还是应该读作jiana。否则,大家都可以把加拿大读作ganada,新加坡读作xingapo。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个