切换到宽版
  • 10530阅读
  • 93回复

[地名探讨]还有读音那些未被官方承认的地名? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2015-01-25
比如厦门原来是“下门”,对应的还有上门。下门被雅化成厦门,但是读音没变被官方承认,字典里面‘厦’原来是读作sha的,而读音xia除了厦门没有其他的涵义了。

而海南的‘那大’,全海南都读作拿大,但是字典里面那没有拿的音,官方新闻也读作纳大。算是一个约定俗成的读音未被官方承认的例子。
还有其他的例子吗?着重讨论一下县级以上的地名。那大是海南省儋州市驻地。一般海南人去往儋州城里会直接说去那大。
[ 此帖被冰水在2015-01-25 19:43重新编辑 ]
只看该作者 93 发表于: 2015-05-13
这个根本就不可能完全按照当地读音,要不一种方言一个读法(有的会多个),根本就没法交流了。
比如胶东,即墨叫吉米,还带拐弯,北叫伯,也带拐弯,山西兴忻不分,早年我去的时候售票员问我是“东兴县”还是“西兴县”,等等,不了解没法沟通。
存在即合理,不过研讨还是必须的~~~
只看该作者 92 发表于: 2015-05-13
回 锡谨 的帖子
锡谨:阜阳算么,阜阳在阜阳地区的读音跟“府”的读音是一样的,而非“赋”的读音。 (2015-01-26 00:09) 

北京的阜成门在口语中也读三声。
存在即合理,不过研讨还是必须的~~~
只看该作者 91 发表于: 2015-05-12
回 雲間逐者 的帖子
雲間逐者:发现一个比较牛的,竟然能进入官方的英译名。
[图片] (2015-02-05 19:30) 

公交报站也说fu,太牛了!
只看该作者 90 发表于: 2015-05-12
四川遂宁算不算?
还有汶川算不?汶四川人一般说成wén,而不是读成wèn,这个怎么算呢?
还有就是在四川话中,“市”字作地名时,尤其是比较老的地名时,常常被读成sí,而不sì,比如白市驿、蔺市。
重庆这边的猫儿石习惯叫做苗儿石,南桥寺常叫做南桥石……
这些怎么个算法?
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 89 发表于: 2015-05-11
回 未央小色狼 的帖子
未央小色狼:貌似南方很多地方高楼大厦的厦和楼下的下士一个读音,
不过我想知道,台州人用方言讲台州和台湾是不是一样的音? (2015-05-08 01:54) 

不一样。吴语里面台州的台是送气的t声母,台湾的台是浊d声母。
只看该作者 88 发表于: 2015-05-11
应该统一用普通话读,本地音作方言处理。另外汉字应一字一读音,废除多音字,
只看该作者 87 发表于: 2015-05-11
回 山隹30 的帖子
山隹30:呼和浩特市赛罕区,罕这个字在这里读“汗”,这个区是由原来的郊区改的,按说没有多少历史渊源,但不知道为什么,大家就习惯读“汗”了。当然,官方还是读“喊”。 (2015-05-11 18:41) 

可能因为蒙语单词末尾的音节音调都是往下降的,而且“好”这个词在有赛罕区以前还是音译成“赛汉/赛汗”的比较多。因此人们就习惯了。
先尊重个体无法选择的随生长而被赋予的地域文化之平等,再谈提倡正统文化。
只看该作者 86 发表于: 2015-05-11
呼和浩特市赛罕区,罕这个字在这里读“汗”,这个区是由原来的郊区改的,按说没有多少历史渊源,但不知道为什么,大家就习惯读“汗”了。当然,官方还是读“喊”。
只看该作者 85 发表于: 2015-05-11
遵义市绥(sui2)阳县,当地人方言自称绥(xu1)阳县
只看该作者 84 发表于: 2015-05-11
黄埔的埔和捕同音
只看该作者 83 发表于: 2015-05-11
回 journeyxing 的帖子
journeyxing:其实 黄埔 粤语发“布”音  对应应该念bu 不知为何国语读pu 附近的番禺的“番”却承认粤语读音 (2015-05-08 00:33) 

“埔”这个字不管粤语还是国语都是念“步”的,它与“浦”不同。据说当年是因蒋介石误将上海黄浦江之“黄浦”与“黄埔”混淆,而将这个误读传开去。后却成正规读法。辞典中“埔”字读为“pǔ”的唯有“黄埔”而已。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 82 发表于: 2015-05-11
回 天下大同 的帖子
天下大同:济南市天桥区的北坦街道办事处,坦字读tan2,北坦的繁体字本名是北壇,简化字后,本地约定俗成以坦字为壇的简化字。
旧济南分老城和商埠两部分,商埠是清末开埠时建的新城区,老济南人把商埠的埠字读pu,而不是bu。
山东郝姓读he,不是普通话的hao3,这与湖南郝姓读ho有些类似了 .. (2015-01-30 09:58) 

“北壇”怎么不简化成“北坛”?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 81 发表于: 2015-05-08
山西洪洞(同)
只看该作者 80 发表于: 2015-05-08
貌似南方很多地方高楼大厦的厦和楼下的下士一个读音,



不过我想知道,台州人用方言讲台州和台湾是不是一样的音?
其實你不懂我的心。
只看该作者 79 发表于: 2015-05-08
其实 黄埔 粤语发“布”音  对应应该念bu 不知为何国语读pu 附近的番禺的“番”却承认粤语读音
只看该作者 78 发表于: 2015-05-07
回 梁龍 的帖子
梁龍:無論什麼詞彙或意義,廈的音都是同一情況,即「讀音:ㄒㄧㄚˋ(xia4);語音:ㄕㄚˋ(sha4)」。
讀音,即讀書音,而語音,即口語音。然而ㄒㄧㄚˋ不但被字典列為主音,更是人們口語的主流,而ㄕㄚˋ的使用比較不常見,因此可以說在目前的臺灣,任何場合使用ㄒㄧㄚˋ都不會有問題 .. (2015-01-26 02:13) 

唸ㄕㄚˋ的都是老外省人
特別是北方來的
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 77 发表于: 2015-05-07
东莞市塘厦镇,也念xia
只看该作者 76 发表于: 2015-02-14
回 独孤一尘 的帖子
独孤一尘:岗读四声的地名中还有一个知名的就是哈尔滨飞机场所在地,阎家岗。
最近因为狱霸而闻名的讷河市,在当地都读一声。
 (2015-02-14 05:07) 

這個訥河據我所知,本省應該都讀一聲。訥謨爾河卻是二聲。
黑龍江省德都縣
只看该作者 75 发表于: 2015-02-14
岗读四声的地名中还有一个知名的就是哈尔滨飞机场所在地,阎家岗。

最近因为狱霸而闻名的讷河市,在当地都读一声。
只看该作者 74 发表于: 2015-02-08
回 喜之郎11 的帖子
喜之郎11:即便你说的是事实,那也是小部分,辽宁省我所知道的地名中就没有叫gang4的,因此你说的代表不了东北 (2015-02-05 22:22) 

我這麼說不太嚴謹,也別扣個代表不代表的大帽子啊。。。。表述習慣啊。。就像問我是哪的,鐵定先說自己東北的,然後才說黑龍江。。
其實崗這個字,在山崗、土崗的意思,我們也是讀三聲,但四聲時,我覺的應該另有意思。只不過才疏學淺,解釋不出來。
但北安市,的的確確有個北崗,以及沾河林業局也有個北崗,都是四聲,但懷疑整個字已經不是山崗、土崗的意思了,更像是區分方位的意思。懷疑個南崗是同源詞。我還不清楚本省範圍內還有沒有類似的表達。
黑龍江省德都縣
只看该作者 73 发表于: 2015-02-08
回 wwaitt 的帖子
wwaitt:唉,我知道不能寫成臺,但我昨晚用的是不懂漢字的某國人生產的SamsXXg,它內建的繁體輸入……實在是…… (2015-02-07 22:38) 

繁體輸入法只要是基於轉制原理的,正確率都很慘。。。。。我的搜狗正在一點一點改,幸好它有記憶功能。。。。
黑龍江省德都縣
只看该作者 72 发表于: 2015-02-08
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:我唯一知道“岗”读gang4的也只有哈市南岗区。
大连的西岗区看起来跟南岗区应该没有什么区别,其实西岗的“岗”还是读gang3。 (2015-02-06 08:52) 

我們這的北崗,四聲。
黑龍江省德都縣
只看该作者 71 发表于: 2015-02-07
唉,我知道不能寫成臺,但我昨晚用的是不懂漢字的某國人生產的SamsXXg,它內建的繁體輸入……實在是……
只看该作者 70 发表于: 2015-02-07
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:台州,不能写成臺州,本字就是台,不是臺简化为台。只能读阴平,不能读阳平。 (2015-02-07 02:17) 
所以我做的繁体字来源的电子书,从不转成简体。
惜今生有缘无分,愿来世不再错过。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个