切换到宽版
  • 3257阅读
  • 17回复

[美国]求教一个问题——美国的郡是哪个级别的行政区划? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-01-03
是州的派出机构?还是统县政区?还是本身就是县一级政区的另外一种翻译?
只看该作者 1 发表于: 2016-01-03
county,一般译成县,对英格兰和美利坚,又译成郡。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 2 发表于: 2016-01-03
美国好像新英格兰地区的州经常把县称为郡
行者无疆
只看该作者 3 发表于: 2016-01-03
美国好像没有郡这样的叫法,只有县。
大中华帝国党政军总理大臣、大唐帝国复兴委员会委员长、大中华安全与发展事业执行总监、大中华散失领土收复指挥部总司令、大中华海外殖民委员会主席、大中华文化与产业海外推广应用委员会主席、大中华帝国驻联合国全权代表、国家复兴与管理学博士、海陆空三军元帅。
只看该作者 4 发表于: 2016-01-03
美国的county,明明白白就是县,为何有些人非要称为“郡”,显示自己很高端吗?
只看该作者 5 发表于: 2016-01-04
郡就是县,典型的例子就是加州的Orange country 有的就直接翻译成橘郡,而Los angle country就翻译成洛杉矶县。其实就是同一个行政单位country。翻译不同而已

只看该作者 6 发表于: 2016-01-04
翻译也要讲基本法。美国的康蒂就是县,不宜译为郡。橘郡不是规范的大陆译法(应为奥兰治县。没有证据表明这个orange的意思来自橘子)。郡在西方国家一般只用于英国和挪威等少数欧洲王国。
只看该作者 7 发表于: 2016-01-04
習慣是人爲,有好有壞。
分省分縣直轄市、GDP有參考價值、市管縣縣改區、曲學阿世指鹿爲馬顚倒黑白挑戰常識,四大謬。
只看该作者 8 发表于: 2016-01-04
规模和日本的县差不多,统一翻译成县比较合适。
现实派:
调省增地分县撤乡镇
省 -- 州 -- 县(市)

理想派:
并省设大区,并地分县撤乡镇
大区 -- 州 -- 县(市)
只看该作者 9 发表于: 2016-01-04
回 ldsmud 的帖子
ldsmud:规模和日本的县差不多,统一翻译成县比较合适。 (2016-01-04 10:08) 

和日本比的话,麻烦还多些。

和日本比,
美国的County,无论是规模,还是性质,总体上都是接近日本的郡,而不是县。
和我国比,
最接近的是90年代开始撤销的区公所。

日本是译成郡的,所以国内翻译成郡,可能是因为我们以前是跟着日本一起翻译成郡的。
只看该作者 10 发表于: 2016-01-04
日本的县比我国的县一般要大一些,人口也要多。但比起我国地级市,日本的县就显得小了。
只看该作者 11 发表于: 2016-01-04
回 扬歌海上 的帖子
扬歌海上:日本的县比我国的县一般要大一些,人口也要多。但比起我国地级市,日本的县就显得小了。 (2016-01-04 14:07) 

主要是看级别,不是看大小
只看该作者 12 发表于: 2016-01-04
回 keating 的帖子
keating:和日本比的话,麻烦还多些。
和日本比,
美国的County,无论是规模,还是性质,总体上都是接近日本的郡,而不是县。
....... (2016-01-04 12:12)

日本的郡确实和我国的区公所接近,但是美国的county,比日本的郡可大多了。
拿日本和加州相比:日本总面积38万, 分成47个政区;美国加州41万,分成58个县,规模上大致是相等的。
至于性质和层级,因为美国比日本大得多,不具备可比性。

现实派:
调省增地分县撤乡镇
省 -- 州 -- 县(市)

理想派:
并省设大区,并地分县撤乡镇
大区 -- 州 -- 县(市)
只看该作者 13 发表于: 2016-01-04
美帝州實際直管村鎮?
分省分縣直轄市、GDP有參考價值、市管縣縣改區、曲學阿世指鹿爲馬顚倒黑白挑戰常識,四大謬。
只看该作者 14 发表于: 2016-01-04
州之下一般是county, 也就是縣,等同於郡
county是州的派出機構
Vive la liberté!
只看该作者 15 发表于: 2016-01-04
回 keating 的帖子
keating:和日本比的话,麻烦还多些。
和日本比,
美国的County,无论是规模,还是性质,总体上都是接近日本的郡,而不是县。
....... (2016-01-04 12:12) 

应该是日本对shire翻译为郡。
后来county沿用郡。
就变成了这样。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 16 发表于: 2016-01-04
美国的County,台湾方面翻译成郡,大陆这边一般翻译为县
只看该作者 17 发表于: 2016-01-07
回 m31_m 的帖子
m31_m:美国的County,台湾方面翻译成郡,大陆这边一般翻译为县 (2016-01-04 23:24) 

台湾本来就民国沿用日本的。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个