切换到宽版
  • 3376阅读
  • 20回复

[美国]改革开放以后美国县级以上行政区划主要变动情况 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-07-01
美国历史上的县变化频繁,不知道取哪个时间段。像我们这一代是十一届三中全会以后沐浴着改革的春风成长起来的一带,所以就以十一届三中全会以来作为时间段算了。

美国的县主要是在1910年代前后狂增设的,改革开放以后变化有限。目前美国的县一级单位的总数是3142个(包括数量不多的阿拉斯加州的等的普查区),具体类型包括 counties, parishes, independent cities, boroughs, census areas, city-and-boroughs, city-and-counties, a district, a municipality, and a town-and-county。

亚利桑那州:1983年,分尤马县设立拉巴斯县。
科罗拉多州:2001年,设立 布鲁姆菲尔德县,分4县各一部设。
佛罗里达州:1997年,戴德县更名为迈阿密戴德县。
新墨西哥州:1981年,设立希伯拉县,分瓦伦西亚县设。
南达科他州:1979年,挖沙包县( Washabaugh )并入杰克逊县。
弗吉尼亚州:1995年,南波士顿市(独立市)并入哈利法克斯县。2001年克里夫顿福奇市并入阿勒格尼县,合并前的市人口4千。2013年贝德福德市并入贝德福德县,合并前的市人口6千。

只看该作者 1 发表于: 2016-07-01
挖沙包县?不像音译。
只看该作者 2 发表于: 2016-07-01
不太全。美国人口调查局网站有1970后的全部县级单位变动:
https://www.census.gov/geo/reference/county-changes.html

我翻译了放在下面,各子类内也改为了按时间排列(原文按专名字母顺序)。不过有删节,只保留县区划代码(FIPS代码)有变化的变动,如新建、撤销、合并、县名更改。省略了其它区划代码未改变的那些变动,包括名字拼写修正(去掉空格、添加变音符号),和县以下的边界调整(原网站收录涉及200人以上、或缺人口资料但在1平方英里以上、或融合10平方英里以上的无人地区的县界变动)。

其实主要是阿拉斯加和弗吉尼亚比较折腾,主贴主要是省略了阿拉斯加的复杂情况。本文省略的县以下区划调整里主要也是这两个州。弗吉尼亚主要是因为建制市通常会逐渐扩大,在一般的州,市的扩大不涉及县界调整(市完全可以超出母县县界);但弗吉尼亚(独立)市的扩张必然会影响县级相当单位的界线。阿拉斯加主要是因为人口普查区是人口调查局强行定义的无政府县级相当区划,一旦要划分设立正式县级区划政府(郡区,或者市-郡区融合体)就得调整。


翻译标准:
  • County - 县
  • County Equivalent Entity - 县级相当单位
    【译注:独立市、阿拉斯加州的人口普查区、哥伦比亚特区华盛顿市是县级相当(不是等同)单位,而阿拉斯加州的郡区(见下)和路易斯安那州的堂区视为县级等同(不是相当)单位。】
  • Borough - (阿拉斯加)郡区
  • Municipality - (阿拉斯加)自治市
    【译注:很多地方将阿拉斯加的县级等同单位“Borough”翻译为“自治市镇”,但是这一单位内又能设立市和镇;并且还有和市或镇融合的情况,融合之后有的称“City and Borough”,有的称“Municipality”,而后者才是更准确的译为“自治市”的对象。所以我更倾向将“Borough”译为“郡区”,而融合之后的“City and Borough”译为“市及郡区”,以免弄出“自治市镇下设市”、或者“市及自治市镇”又称“自治市”的复杂易混概念。另:人口调查局认为阿拉斯加的 Municipality 完全等同于 City and Borough。注意这两个单词在其他州有着完全不同的含义和翻译。】
  • Census Area - (阿拉斯加)人口普查区 或 普查区
  • Census Division - (阿拉斯加)人口普查专区 或 普查专区
  • Parish - (路易斯安那)堂区


广告:欢迎围观本人关于美国行政区划的知乎长篇回答——
美国的行政区划是几级的?州以下有哪些行政区划?美国的县相当于我国的哪一级行政单位? - 回答作者: 硝酸铵
http://zhihu.com/question/21365174/answer/61495674


Substantial Changes to Counties and County Equivalent Entities: 1970-Present
1970-现在 县及县级相当单位的实质性变动


1970s

Changes to County Equivalent Entities in Alaska
阿拉斯加州县级相当单位的变动

  • The county equivalent entities in Alaska changed from Census Divisions in 1970 to Boroughs and Census Areas in 1980. The inventory and boundaries of the Alaska county-level entities changed substantially during the decade.
  • 阿拉斯加州,1970年人口调查时划分的普查专区在1980年人口调查时改称普查区,且边界有调整。
    【译注:阿拉斯加划分为若干郡区和一大片人口稀少的无政府未建制地区,郡区等同(不是相当)于其他州下的县。人口调查局将那片未建制地区划分为若干普查专区或普查区,这些普查区相当(不是等同)于其它县级单位。】
  • New entities created in Alaska are: Dillingham Census Area (02-070), North Slope Borough (02-185), and Valdez-Cordova Census Area (02-261).
  • 新建 迪灵汉普查区 、 北坡郡区 、 瓦尔迪兹-科尔多瓦普查区 。
Deleted county equivalent entities in Alaska
阿拉斯加州撤销的县级相当单位

  • Angoon Division (02-030)
  • Barrow Division (02-040)
  • Cordova-McCarthy Division (02-080)
  • Kenai-Cook Inlet Division (02-120)
  • Kuskokwim Division (02-160)
  • Outer Ketchikan Division (02-190)
  • Prince of Wales Division (02-200)
  • Skagway-Yakutat Division (02-230)
  • Upper Yukon Division (02-250)
  • Valdez-Chitina-Whittier Division (02-260)
  • 【译注:以上“普查专区”改专名为“普查区”,未一一翻译。】
New Counties or County Equivalent Entities
新建的县或县级相当单位

  • Manassas Park (independent) city, Virginia (51-685):
    Changed from a town to a city and became independent of Prince William County (51-153) effective May 1, 1975; 1970 population: 6,844.,
  • 1975-5-1,弗吉尼亚州,从 威廉王子县 中分离成立 马纳萨斯公园独立市 。
  • Manassas (independent) city, Virginia (51-683):
    Changed from a town to a city and became independent of Prince William County (51-153) effective June 1, 1975; 1970 population: 9,164.
  • 1975-6-1,弗吉尼亚州,从 威廉王子县 中分离成立 马纳萨斯独立市 。
  • Poquoson (independent) city, Virginia (51-735):
    Changed from a town to a city and became independent of York County (51-199) effective June 1, 1975; 1970 population: 5,441.
  • 1975-6-1,弗吉尼亚州,从 约克县 中分离成立 普库森独立市 。
    【译注:弗吉尼亚州市县平级,县下只能有镇,一旦镇升级为市必须脱离母县;反之市要回归母县必须降级为镇,也有少数情况是市吞并其母县。】
Deleted Counties or County Equivalent Entities
撤销的县或县级相当单位
    • Nansemond County, Virginia (51-123):
      Combined into Suffolk (independent) city (51-800) effective July 1, 1972.
    • 1972-7-1,弗吉尼亚州, 南西蒙县 合并入 萨福克独立市 。
    • Washabaugh County, South Dakota (46-131):
    • Combined into Jackson County (46-071) effective January 1, 1979.
    • 1979-1-1,南达科他州, 沃沙波县 合并入 杰克逊县 。

    1980s

    New Counties or County Equivalent Entities
    新建的县或县级相当单位
    • Cibola County, New Mexico (35-006):
      Created from part of Valencia County (35-061) effective June 19, 1981; 1980 population: 30,347.
    • 1981-6-19,新墨西哥州,从 巴伦西亚县 中分离成立 锡沃立县 。
    • La Paz County, Arizona (04-012):
      Created from part of Yuma County (04-027) effective January 1, 1983; 1980 population: 12,557.
    • 1983-1-1,亚利桑那州,从 尤马县 中分离成立 拉巴斯县 。
    • Northwest Arctic Borough, Alaska (02-188):
      Created from all of the former Kobuk Census Area (02-140) and an unpopulated part of the North Slope Borough (02-185) effective June 2, 1986; 1980 population: 4,831.
    • 1986-6-2,阿拉斯加州, 科伯克普查区 全部和 北坡郡区 的一部分成立 西北-北极郡区 。
    • Aleutians East Borough, Alaska (02-013):
      Created from part of the former Aleutian Islands Census Area (02-010) effective October 23, 1987. The remainder of the former Aleutian Islands Census Area was established as the new Aleutians West Census Area (02-016); 1980 population: 1,643.
    • Aleutians West Census Area, Alaska (02-016):
      Created from the remainder of the former Aleutian Islands Census Area (02-010) when the new Aleutians East Borough (02-013) was created effective October 23, 1987; 1980 population: 6,125.
    • 1987-10-23,阿拉斯加州, 阿留申岛普查区 拆分为 东阿留申郡区 和 西阿留申普查区 。
    • Lake and Peninsula Borough, Alaska (02-164):
      Created from part of the Dillingham Census Area (02-070) effective April 24, 1989; 1980 population: 1,384.
    • 1989-4-24,阿拉斯加州,从 迪灵汉普查区 中分离成立 湖泊-半岛郡区 。
    Deleted Counties or County Equivalent Entities
    撤销的县或县级相当单位
    • Kobuk Census Area (02-140):
      All taken plus unpopulated part of the North Slope Borough (02-185) to create the new Northwest Arctic Borough (02-188) effective June 2, 1986.
    • 1986-6-2,撤销上述 科伯克普查区 。
    • Aleutian Islands Census Area, Alaska (02-010):
      Split to create the Aleutians East Borough (02-013) and the Aleutians West Census Area (02-016) effective October 23, 1987.
    • 1987-10-23,撤销上述 阿留申岛普查区 。


    1990s

    New Counties or County Equivalent Entities
    新建的县或县级相当单位
    • Denali Borough, Alaska (02-068):
      Created from part of the Yukon-Koyukuk Census Area (02-290) and an unpopulated part of the Southeast Fairbanks Census Area (02-240) effective December 7, 1990; 1990 population: 1,682.
    • 1990-12-7,阿拉斯加州,由 育空-科尤库克普查区 和 东南费尔班克斯普查区 的各一部分成立 迪纳利郡区 。
    • Skagway-Hoonah-Angoon Census Area, Alaska (02-232):
      Created from the remainder of the former Skagway-Yakutat-Angoon Census Area (02-231) when the new Yakutat City and Borough (02-282) was created effective September 22, 1992; 1990 population: 3,679.
    • Yakutat City and Borough, Alaska (02-282):
      Created from part of the former Skagway-Yakutat-Angoon Census Area (02-231) effective September 22, 1992. The remainder of the former Skagway-Yakutat-Angoon Census Area was established as the new Skagway-Hoonah-Angoon Census Area (02-232) effective September 22, 1992; 1990 population: 725.
    • 1992-9-22,阿拉斯加州,特斯卡圭-亚库塔特-安贡普查区 拆分为 亚库塔特市及郡区 和 斯卡圭-胡纳-安贡普查区 。
    Deleted Counties or County Equivalent Entities
    撤销的县或县级相当单位
    • Skagway-Yakutat-Angoon Census Area, Alaska (02-231):
      Split to create the Skagway-Hoonah-Angoon Census Area (02-232) and Yakutat City and Borough (02-282) effective September 22, 1992.
    • 1992-9-22,撤销上述 特斯卡圭-亚库塔特-安贡普查区 。
    • South Boston (independent) city, Virginia (51-780):
      Changed to town status and added to Halifax County (51-083) effective June 30, 1995.
    • 1995-6-30,弗吉尼亚州, 南波士顿独立市 并入 哈利法克斯县 。
    • Yellowstone National Park (county equivalent), Montana (30-113):
      Annexed to Gallatin (30-031) and Park (30-067) counties effective November 7, 1997.
    • 1997-11-7,蒙大拿州,撤销 黄石国家公园(县级相当单位),合并到 加拉廷县 和 帕克县 。
      【译注:原 黄石国家公园(县级相当单位) 仅包含黄石国家公园位于蒙大拿州的一小部分;公园的大部分位于怀俄明州、另一小部分位于爱达荷州,并各自隶属一或多县。】
    Name and/or Code Changes or Corrections for Counties or County Equivalent Entities
    县或县级相当单位的名称或代码更改或修正【译注:仅修正的情况已省略】
    • Dade County, Florida (12-025):
      Renamed as Miami-Dade County (12-086) effective July 22, 1997.
    • Miami-Dade County, Florida (12-086):
      Renamed from Dade County (12-025) effective July 22, 1997.
    • 1997-7-22,佛罗里达州, 戴德县 改名为 迈阿密-戴德县 。


    2000s

    New Counties or County Equivalent Entities
    新建的县或县级相当单位
    • Broomfield County, Colorado (08-014):
      Created from parts of Adams (08-001), Boulder (08-013), Jefferson (08-059), and Weld (08-123) counties effective November 15, 2001. The boundaries of Broomfield County reflect the boundaries of Broomfield city legally in effect on that date; estimated population: 39,177.
    • 2001-11-15,科罗拉多州, 亚当斯县 、 博尔德县 、 杰弗逊县 、 韦尔德县 各一部分成立 布鲁姆菲尔德县 。
    • Hoonah-Angoon Census Area, Alaska (02-105):
      Created from the remainder of the former Skagway-Hoonah-Angoon Census Area (02-232) when the new Skagway Municipality (02-230) was created effective June 20, 2007; population: 2,574.
    • Skagway Municipality, Alaska (02-230):
      Created from part of the former Skagway-Hoonah-Angoon Census Area (02-232) effective June 20, 2007; boundaries are identical to Skagway census subarea; population: 862. The remainder of the former Skagway-Hoonah-Angoon Census Area was established as the new Hoonah-Angoon Census Area (02-105).,
    • 2007-6-20,阿拉斯加州, 斯卡圭-胡纳-安贡普查区 拆分为 胡纳-安贡普查区 和 斯卡圭自治市 。
    • Petersburg Census Area, Alaska (02-195):
      Created from the remainder of the former Wrangell-Petersburg Census Area (02-280) when the new Wrangell City and Borough was created effective June 1, 2008; estimated population: 4,260.
    • Prince of Wales-Hyder Census Area, Alaska (02-198):
      Created from the remainder of the former Prince of Wales-Outer Ketchikan Census Area (02-201) after part (Outer Ketchikan area) was annexed by Ketchikan Gateway Borough (02-130) effective May 19, 2008, and part (Meyers Chuck area) included in the new Wrangell City and Borough effective June 1, 2008; estimated population: 6,115.
    • Wrangell City and Borough, Alaska (02-275):
      Created from part of the former Wrangell-Petersburg Census Area (02-280) and part of Prince of Wales-Outer Ketchikan Census Area (02-201) (Meyers Chuck area) effective June 1, 2008; estimated population: 2,448. The remainder of the former Wrangell-Petersburg Census Area was established as the new Petersburg Census Area (02-195) effective June 1, 2008.
    • 2008-6-1,阿拉斯加州, 兰格尔-皮特斯堡普查区 和 威尔士亲王-外克奇坎普查区 各一部分成立 兰格尔市及郡区 ,前者剩余部分改称 皮特斯堡普查区 ; 威尔士亲王-外克奇坎普查区 的另一部分并入 克奇坎门郡区 ,剩余部分改称 威尔士亲王-海德普查区 。
    • Deleted Counties or County Equivalent Entities
    撤销的县或县级相当单位
    • Clifton Forge (independent) city, Virginia (51-560):
      Changed to town status and added to Alleghany County (51-005) effective July 1, 2001.
    • 2001-7-1,弗吉尼亚州, 克里夫顿·福格独立市 并入 阿利根尼县 。
    • Skagway-Hoonah-Angoon Census Area, Alaska (02-232):
      Split to create Skagway Municipality (02-230) and Hoonah-Angoon Census Area (02-105), effective June 20, 2007.
    • 2007-6-20,撤销上述 斯卡圭-胡纳-安贡普查区 。
    • Prince of Wales-Outer Ketchikan Census Area, Alaska (02-201):
      Part (Outer Ketchikan area) annexed by Ketchikan Gateway Borough (02-130) and part (Meyers Chuck area) included in new Wrangell City and Borough (02-275), remainder renamed Prince of Wales-Hyder Census Area (02-198) effective May 19, 2008.
    • Wrangell-Petersburg Census Area, Alaska (02-280):
      Split to create part of Wrangell City and Borough (02-275) and all of Petersburg Census Area (02-195), effective June 1, 2008.
    • 2008-6-1,撤销上述 兰格尔-皮特斯堡普查区 和 威尔士亲王-外克奇坎普查区 。


    2010s

    New Counties or County Equivalent Entities
    新建的县或县级相当单位
    • Petersburg Borough, Alaska (02-195):
      Created from part of former Petersburg Census Area (02-195) and part of Hoonah-Angoon Census Area (02-105) effective January 3, 2013; estimated population 3,203.
    • 2013-1-3,阿拉斯加州,皮特斯堡普查区 和 胡纳-安贡普查区 各一部分成立 皮特斯堡郡区 ; 皮特斯堡普查区 的剩余部分并入 威尔士亲王-海德普查区。
      【译注: 皮特斯堡普查区 的区划代码由 皮特斯堡郡区 继承,因此不出现在下述撤销单位列表里。】
    Deleted Counties or County Equivalent Entities
    撤销的县或县级相当单位
    • Bedford (independent) city, Virginia (51-515):
      Changed to town status and added to Bedford County (51-019) effective July 1, 2013.
    • 2013-7-1,弗吉尼亚州, 贝德福独立市 并入 贝德福县 。
    Name and/or Code Changes or Corrections for Counties or County Equivalent Entities
    县或县级相当单位的名称或代码更改或修正【译注:仅修正的情况已省略
    • Oglala Lakota County, South Dakota (46-102)
      Changed name and code from Shannon County (46-113) effective May 1, 2015.
    • Shannon County, South Dakota (46-113)
      Changed name and code to Oglala Lakota County (46-102) effective May 1, 2015.
    • 2015-5-1,南达科他州, 香农县 改名为 奥格拉拉·拉科塔县 。
    • Kusilvak Census Area, Alaska (02-158)
      Changed name and code from Wade Hampton Census Area (02-270) effective July 1, 2015.
    • Wade Hampton Census Area, Alaska (02-270)
      Changed name and code to Kusilvak Census Area (02-158) effective July 1, 2015.
    • 2015-7-1,阿拉斯加州,韦德·汉普顿普查区 改名为 库兹瓦克普查区 。
      【译注:这两个都是改为原住民语言。预测以后会继续有类似情况。】



    [ 此帖被echinops在2016-07-02 08:30重新编辑 ]
    3条评分奖励+30
    高斯引理 奖励 +10 感谢资料 2016-11-26
    Franc.She 奖励 +10 - 2016-07-02
    aaa 奖励 +10 - 2016-07-02
    知乎ID:硝酸铵
    https://www.zhihu.com/people/NH4NO3
    只看该作者 3 发表于: 2016-07-01
    回 大呼拉尔 的帖子
    大呼拉尔:挖沙包县?不像音译。 (2016-07-01 07:19) 

    也可以把美国华盛顿音译为“花生屯”,澳大利亚伍伦贡音译为“卧龙岗”,看起来也不像音译了。
    地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
    坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
    坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
    坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
    坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
    “阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
    zjp
    只看该作者 4 发表于: 2016-07-01
    回 坤舆任我行 的帖子
    坤舆任我行:也可以把美国华盛顿音译为“花生屯”,澳大利亚伍伦贡音译为“卧龙岗”,看起来也不像音译了。 (2016-07-01 09:57) 

    最好的翻译就是发音类似,意思类似!
    省(自治省、直辖市)- 县(自治县、省辖市)- 村(县辖市、镇)
    只看该作者 5 发表于: 2016-07-01
    回 echinops 的帖子
    echinops:不太全。美国人口调查局网站有1970后的全部县级单位变动:
    https://www.census.gov/geo/reference/county-changes.html
    我翻译了放在下面。不过有删节,只保留县区划代码(FIPS代码)有变化的变动,如新建、撤销、合并、县名更改。省略了其它区划代码未改变的那些变动,包括名 .. (2016-07-01 08:32) 

    嗯。我省略的主要就是阿拉斯加的人口普查区
    只看该作者 6 发表于: 2016-07-01
    迈阿密戴德县不是合并而来的么?
    缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
    地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
    省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
    省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
    欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
    只看该作者 7 发表于: 2016-07-01
    回 QQme 的帖子
    QQme:迈阿密戴德县不是合并而来的么? (2016-07-01 22:25) 

    不是合并的,就是改名。
    只看该作者 8 发表于: 2016-07-02
    回 QQme 的帖子
    QQme:
    迈阿密戴德县不是合并而来的么?


    不是,迈阿密市 比 迈阿密-戴德县 面积小多了,人口也只占16%(虽然已经是最多的了)。

    也许可以理解为有一天 迪庆州 决定将自己改名为 香格里拉-迪庆州 。
    或者 四川省 改名为 成都-四川省 、 宁夏区 改名为 银川-宁夏区   ^_^

    知乎ID:硝酸铵
    https://www.zhihu.com/people/NH4NO3
    只看该作者 9 发表于: 2016-07-02
    Borough 译成自治市镇?又是哪个混蛋译出来的?
    纽约的5个区就是Borough
    移动:小心😆电信🤣诈骗
    电信:小心😳移动🙄支付陷阱
    只看该作者 10 发表于: 2016-07-02
    回 夕阳西下 的帖子
    夕阳西下:
    Borough 译成自治市镇?又是哪个混蛋译出来的?
    纽约的5个区就是Borough


    维基百科就这么干的,不知道其源头来自哪里。


    Borough至少有4种含义:
    • 阿拉斯加州:等同于县的区划单位(维基百科所谓“自治市镇”);我建议将其译为“郡区”。
    • 康涅狄格州:镇(Town)下人口聚集处设立的建制居民点,类似于其它新英格兰州的村(Village);我建议将其译为“村区”。
    • 新泽西州和宾夕法尼亚州:和市(City)、镇(Town)平级的建制区划单位;我建议将其译为“镇区”。
    • 纽约州纽约市和弗吉尼亚州一些独立市:市下正式划分的区划,通常无政府或只有市的分支政府(纽约市五区虽然和纽约州五县一一对应,但宜认为县政府基本不存在,区政府是纽约市政府的分支);我建议将其译为“市辖区”。



    我怀疑阿拉斯加的 Borough 翻译为“自治市镇”从一开始就是个错误,构想了一种可能的发展逻辑如下:

    • 阿拉斯加州分为多个 Borough ;和其它州的 County 和路易斯安那州的 Parish 完全等同。
    • 阿拉斯加一般的 Borough 如其它 County 一样,其范围内的人口聚集处可能设置 City 或者 Town。
    • 有的 Borough 和下面的建制市(City)融合,大部分融合体的专名就叫 City and Borough;这就如同其它很多州的市县融合得到的 City and County 和路易斯安那州的市-堂区融合得到的 City and Parish 一样。
    • (到这里一切正常,并没有什么特殊的。)

    • 有两个融合体 Anchorage 和 Skagway 偏偏不肯使用 City and Borough 这样的标准专名,另外采用了 Municipality 这个专名。
    • Municipality 这个单词翻译为“自治市”倒是恰如其分,确实也比“市及县”“市及堂区”“市及郡区”什么的看起来简洁一些。
    • 州和人口调查局不是太在乎具体专名用词,认为 Municipality 就等同于 City and Borough 。
    • 于是阿拉斯加下面存在三种平级的专名:Borough、City and Borough、Municipality。
    • (到这里出现了一点特殊情况,但还没失控。)

    • 然则关键来了:或许最初的翻译者不理解阿拉斯加 City and Borough 和其它州 City and County 的等同性,甚至根本没去管什么是市县融合。
    • 一眼看上去,就把第二种 XXX City and Borough 的专名也当成了 Borough ;这个也有一定道理:你看其它州的 XXX City and County 不也是 County 嘛,那个州下面划分的区划类型就只有一种,全都是 County。
    • 于是认为阿拉斯加州下存在两种平级区划类型:Borough 和 Munipacility。
    • 既然后者翻译为“自治市”;那么前者就搞一点点差别,翻译为“自治市镇”吧。





    [ 此帖被echinops在2016-07-02 16:10重新编辑 ]
    知乎ID:硝酸铵
    https://www.zhihu.com/people/NH4NO3
    只看该作者 11 发表于: 2016-07-02
    Munipacility?Municipality。

    Municipality译成自治市、自治市镇也是错误的。

    Autonomous Municipality才能译成自治市镇。

    不管行政区划是否是地方自治还是民族自治,只要官方通名上没有“Autonomous”或等同词汇,就不能擅自加上“自治”二字。


    移动:小心😆电信🤣诈骗
    电信:小心😳移动🙄支付陷阱
    只看该作者 12 发表于: 2016-07-02
    回 夕阳西下 的帖子
    夕阳西下:Borough 译成自治市镇?又是哪个混蛋译出来的?
    纽约的5个区就是Borough (2016-07-02 14:39) 

    听完,我赶紧看了一下网站的外国区划部分,完了,阿拉斯加用的也是自治市镇,不知道是我参考了维基,还是维基参考了网站。

    幸好,《世界各国市制比较研究》书里阿拉斯加州部分没有用,直接翻译为“区”完事了。

    以前好像讨论过,英美的borough到底用什么好。因为他们city  town  municipality  borough,啥都用。
    只看该作者 13 发表于: 2016-07-02
    至于Borough和District、Area一样,都是泛滥得要死的通名。包括Ward在内,中文一水的译成“区”,还真比较头痛。
    移动:小心😆电信🤣诈骗
    电信:小心😳移动🙄支付陷阱
    只看该作者 14 发表于: 2016-07-02
    回 keating 的帖子
    keating:听完,我赶紧看了一下网站的外国区划部分,完了,阿拉斯加用的也是自治市镇,不知道是我参考了维基,还是维基参考了网站。
    幸好,《世界各国市制比较研究》书里阿拉斯加州部分没有用,直接翻译为“区”完事了。
    ....... (2016-07-02 17:44) 

    八成是别人参考了你,中文维基盗你的资料已经是“海的平方”了。基本上涉及国外的政区,都是盗你的。

    Borough真不好译。因为伦敦的“区”就是用的Borough / London Borough。
    像美国这种不同的州都用了Borough,但地位又各自不同的,更麻烦。

    我真佩服那些表扬美国区划的,那比中国区划更复杂、更麻烦、更无脑的体系,居然能被他们表扬成简洁和范例。
    移动:小心😆电信🤣诈骗
    电信:小心😳移动🙄支付陷阱
    只看该作者 15 发表于: 2016-07-03
    美国州以下的区划不知道是搞什么鬼,一团乱麻
    只看该作者 16 发表于: 2016-07-03
    回 夕阳西下 的帖子
    夕阳西下:
    Munipacility?Municipality。
    Municipality译成自治市、自治市镇也是错误的。
    Autonomous Municipality才能译成自治市镇。
    .......


    嗯,拼写错误,已修正。

    确实不宜所有Municipality翻译为“自治市”。不过对于阿拉斯加那两个例子,我觉得倒是还可以。总得和“City”的翻译区分一下,或者翻译为“市团”?
    知乎ID:硝酸铵
    https://www.zhihu.com/people/NH4NO3
    只看该作者 17 发表于: 2016-11-11
    回 echinops 的帖子
    echinops:嗯,拼写错误,已修正。
    确实不宜所有Municipality翻译为“自治市”。不过对于阿拉斯加那两个例子,我觉得倒是还可以。总得和“City”的翻译区分一下,或者翻译为“市团”? (2016-07-03 03:47) 

    借着有人文美国的县界变动,又连接到了这里。

    “市团”会不会增加理解困扰,“自治市镇”4个字目前都是有用过的,“团”字则是完全重新启用,而且这个字军事色彩太浓,我们清末民初使用过,本身就带有地方民团性质。

    不过 borough 这个词真的很讨厌。我在想直接翻译为“市”算了。
    只看该作者 18 发表于: 2016-11-12
    回 keating 的帖子
    keating:
    借着有人文美国的县界变动,又连接到了这里。
    “市团”会不会增加理解困扰,“自治市镇”4个字目前都是有用过的,“团”字则是完全重新启用,而且这个字军事色彩太浓,我们清末民初使用过,本身就带有地方民团性质。
    不过 borough 这个词真的很讨厌。我在想直接翻译为“市”算了。


    Borough 都翻译成“区”吧,美国的四种可以酌情译为 郡区/厅、镇区/县辖区、村区/庄、(市辖)区 ;英国翻译为 (皇家)特许区;澳大利亚就叫 区……

    关键是美国第一种阿拉斯加的 Borough 万万不可翻译为“市”,广袤无人的 Borough 下少数聚居点还要设立 City 呢。

    或者追溯词源,borough 来自于德语 burg “堡”;那么美国的第三种,新英格兰镇下的核心地区设置的 borough 考虑翻译成“卫”?
    知乎ID:硝酸铵
    https://www.zhihu.com/people/NH4NO3
    只看该作者 19 发表于: 2016-11-21
    学习了,专业,赞
    只看该作者 20 发表于: 2016-11-22
    回 echinops 的帖子
    echinops:Borough 都翻译成“区”吧,美国的四种可以酌情译为 郡区/厅、镇区/县辖区、村区/庄、(市辖)区 ;英国翻译为 (皇家)特许区;澳大利亚就叫 区……
    关键是美国第一种阿拉斯加的 Borough 万万不可翻译为“市”,广袤无人的 Borough 下少数聚居点还要设立 City 呢。
    ....... (2016-11-12 01:52) 

    我担心的就是扯上英国。英国历史上人口超过5万的城镇的正式名称是county borough,一直的翻译就是郡级市。爱尔兰这个词一直用到前几年,才统一为city。

    而现在的英国,borough和district又是平行的,后者已经约定俗成为区很久了。前者在英国就没法也叫区。
    当然,在美国,尤其是阿拉斯加,翻译成区确实要合适的多。
    快速回复
    限100 字节
     
    上一个 下一个