切换到宽版
  • 4254阅读
  • 30回复

[韩国朝鲜]谷歌地图为何汉城没改成首尔? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2016-10-10

只看该作者 30 发表于: 2016-10-22
回 lw109 的帖子
lw109:汉城、汉江是一个命名来源,韩国这么要求非常恶心,先改了汉江再来改汉城 (2016-10-11 10:53) 

名從主人準則你不懂
只看该作者 29 发表于: 2016-10-19
回 巴蜀 的帖子
巴蜀:可是新马改,中国却几乎不理会。
大马的规范中文地名、人名都不被中国接受。
 (2016-10-19 20:50) 

我觉得是国内机构太懒政了。多一事不如少一事。如果新马的机构向国内相关部门提出修订相关译名的要求,国内才有可能更改这些译名。
只看该作者 28 发表于: 2016-10-19
回 巴蜀 的帖子
巴蜀:可是新马改,中国却几乎不理会。
大马的规范中文地名、人名都不被中国接受。
 (2016-10-19 20:50) 

所以我接受啊。http://www.xzqh.org/old/waiguo/asia/1008.htm
译名主要参考新加坡华文媒介统一译名委员会和马佛总 会。 沙巴州各县的中译名,以沙巴華文名稱規範委員會25-11-04第一次會議的議決案之建议为准。
只看该作者 27 发表于: 2016-10-19
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:马新两国官方的中文标准是向中国看齐的,中国改,马新两国也会跟着改。 (2016-10-19 17:32) 

可是新马改,中国却几乎不理会。
大马的规范中文地名、人名都不被中国接受。
主張大陸應重劃為30省(包含兩個自治省)及20個廣域市(首都和滬、穗為特別市)。
只看该作者 26 发表于: 2016-10-19
回 冰水 的帖子
冰水:其他国家改不改跟我国改不改有毛线关系? (2016-10-17 16:00) 

马新两国官方的中文标准是向中国看齐的,中国改,马新两国也会跟着改。
只看该作者 25 发表于: 2016-10-17
回 wangkan2001 的帖子
wangkan2001:可以叫”兽儿“ (2016-10-15 03:33) 

可愛い漢字だねえ。 発音も。。。。ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
只看该作者 24 发表于: 2016-10-17
回 香港來的沛 的帖子
香港來的沛:漢(shŏu)城( ĕr)這樣也不錯。 (2016-10-12 16:53) 

完(hu)全(shuo)赞(ba)同(dao)
只看该作者 23 发表于: 2016-10-17
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:驴头不对马嘴的回复。这跟我回复的内容有毛线关系? (2016-10-11 11:05) 

其他国家改不改跟我国改不改有毛线关系?
只看该作者 22 发表于: 2016-10-15
回 香港來的沛 的帖子
香港來的沛:漢(shŏu)城( ĕr)這樣也不錯。 (2016-10-12 16:53) 

可以叫”兽儿“
只看该作者 21 发表于: 2016-10-14

是首尔。
弱冠弄卓,而立未立,不惑遗惑,鲜知天命
只看该作者 20 发表于: 2016-10-14
弱冠弄卓,而立未立,不惑遗惑,鲜知天命
只看该作者 19 发表于: 2016-10-12
回 keating 的帖子
keating:查了下地名管理条例,外国译名的管理部门,好像是“中国地名委员会”。 (2016-10-12 18:47) 

这个组织已经撤销并入民政部了,有关外国地名译名的工作实际由外交部审定,尤其是要印到地图上的地名。
只看该作者 18 发表于: 2016-10-12
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:外国地名译名一向由外交部管理,具体翻译事务则是交给中国地图出版社。 (2016-10-11 11:14) 

查了下地名管理条例,外国译名的管理部门,好像是“中国地名委员会”。
只看该作者 17 发表于: 2016-10-12
用汉城的中文古政区名称,就叫霅县市
只看该作者 16 发表于: 2016-10-12
回 bamboowisely 的帖子
bamboowisely:我更喜欢的叫法是::
ソウル
漢 城
....... (2016-10-11 23:45) 

漢(shŏu)城( ĕr)這樣也不錯。
只看该作者 15 发表于: 2016-10-12
我觉得汉城和首尔的意思还不能完全等同
只看该作者 14 发表于: 2016-10-11
我更喜欢的叫法是::

ソウル
漢 城

∴普通话语境下就应该是:

shŏu  ĕr
  汉    城
潮梅分治
只看该作者 13 发表于: 2016-10-11
回 007 的帖子
007:完全可以叫首邑。 (2016-10-11 19:30) 

这个好。手艺!
本人原ID:啊谁。
kinda为本ID的小号。
海天一色看潮起,暮鼓晨钟听风吟。
007
只看该作者 12 发表于: 2016-10-11
回 aaa 的帖子
aaa:韩国的华侨圈子仍然广泛用汉城的称呼。
这里说的华侨是一百年前移民过去的后代,现在拿中华民国护照。
比如汉城华侨小学,汉城华侨中学,汉城华侨协会。
.......(2016-10-11 11:15)嬀/color]

1948年才更名,之前是汉城。(日据时代是京城)
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
007
只看该作者 11 发表于: 2016-10-11
完全可以叫首邑。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 10 发表于: 2016-10-11
历史遗留问题
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
只看该作者 9 发表于: 2016-10-11
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:外国地名译名一向由外交部管理,具体翻译事务则是交给中国地图出版社。 (2016-10-11 11:14) 

那六楼说的是往哪个主管部门发函
aaa
只看该作者 8 发表于: 2016-10-11
韩国的华侨圈子仍然广泛用汉城的称呼。

这里说的华侨是一百年前移民过去的后代,现在拿中华民国护照。

比如汉城华侨小学,汉城华侨中学,汉城华侨协会。


I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 7 发表于: 2016-10-11
回 keating 的帖子
keating:话说,我国有主管外国地名的部门吗?民政部应该是只管国内的才对,并没说他管译名。
外交部发函过来,我觉得可以直接回“此事不归我管,至于归谁管,咨询国办去” (2016-10-11 11:07) 

外国地名译名一向由外交部管理,具体翻译事务则是交给中国地图出版社。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个