红袍萤火虫
:应该这样标:“南千岛群岛 / 北方四岛(俄罗斯、日本争议,俄国实际控制)”
(2010-11-20 07:42)
有些地方,不同国家对其称呼是不同的。一般国家只会选择其中的一种译名。偶尔会有多种。
如马尔维纳斯群岛,括注福克兰群岛。英吉利海峡,偶尔会括注拉芒什海峡。拜恩,写巴伐利亚时一般不括注拜恩,写拜恩时一般括注巴伐利亚。
而地中海,既不是拉丁世界的语言的译写,也不是阿拉伯世界的语言的译写,反而是从日语搬来的;既不括注拉丁语系的译写,也不括注阿语系的译写。
而圣弗朗西斯科、火奴鲁鲁,完全是美国国内地名,却因中国人对此的不同称呼,反而括注旧金山、檀香山。如果以有些人说法,有歧义你括注;没这歧义的,你括注个毛啊。但显然不能这样说。
所以对于同一地名,周边不同国家的称呼不同时,没必要括注所有的译名。
地名反应我们的日常认知即可,把所有的都列上,反而有政治化(哪怕是表面的政治中立化)的倾向。