我们天水陇南地区的人对宕昌中的宕是读tan(口语中很少用到跌宕起伏之类的词,用到的话也是读dang),甘肃卫视一直都读tan,岷县地震时中央电视台有的主持人读tan,有的主持人读dang,国家地震局的人当时读的dang.八九十年代的字典中宕是标为多音字的,专门注明在宕昌中读tan.
宕昌来源于宕昌国(宕昌山,宕昌羌,宕昌城).
我觉得地名异读如果在当地方言中地名中的读音和常用义的读音一致,那就应该按普通话常用义的读音规范(这种情况并不是真正意义上的异读);如果在当地方言中地名中的读音和常用义的读音不一样,那就应该保留该读音(真正意义上的地名异读),按该读音的同音字在普通话中的读音规范.(宕昌属于后者,不知其他地名异读属于哪一种)
[ 此帖被cbmaths在2014-02-19 12:46重新编辑 ]