UID:2179
UID:1027
UID:2159
UID:139204
UID:293
引用第1楼小宝于2010-05-08 19:44发表的 :“濱”字在日语里的简化字是“浜”同理“藝”被日本人简化为“芸”
UID:6531
UID:14689
UID:161245
UID:71738
引用第4楼QQme于2010-05-08 22:13发表的 :那浜在日文里呢?
UID:52312
UID:18161
UID:30922
UID:17362
UID:3048
UID:624
引用第8楼黄亥于2010-05-09 00:23发表的 :上海的橫浜桥
UID:14174
引用第13楼kuanglong于2010-05-14 11:06发表的 :新潟,潟 日文简化为 泻,与汉语中本来就有的 泻 相同,于是中国在翻译的时候容易混乱,不知道该如何翻译还有 澁谷,简化后为 渋谷,翻译过来时有时会被翻译成 涉谷,但是在汉语中 澁 应为 澀(涩)的异体字
UID:15668
引用第18楼wangbintit于2010-05-17 18:14发表的 :“瀉”(xie3,地名中意为瀑布)和“潟”(xi4,地名中意为盐碱地)是两个字。前者被简化为“泻”,后者没有。日本的Niigata,汉字是“新潟”而不是“新泻”。
UID:163
UID:131663
引用第19楼西方失败于2010-05-21 21:45发表的 :中国汉字简化很多借鉴了日本:壽——寿——寿國——国——国會——会——会.......
引用第3楼bamboowisely于2010-05-08 22:12发表的 :芸 在日语里是 除草 的意思
引用第12楼kuanglong于2010-05-14 11:06发表的 :新潟,潟 日文简化为 泻,与汉语中本来就有的 泻 相同,于是中国在翻译的时候容易混乱,不知道该如何翻译还有 澁谷,简化后为 渋谷,翻译过来时有时会被翻译成 涉谷,但是在汉语中 澁 应为 澀(涩)的异体字
UID:19827
引用第1楼小宝于2010-05-08 19:44发表的 :“藝”被日本人简化为“芸”