切换到宽版
  • 14991阅读
  • 98回复

[韩国朝鲜]韩国3市合并取名偏爱“汉城” 首尔市担心混乱 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2010-02-22
引用第25楼到此一游于2010-02-21 23:50发表的  :
那还不是跟武汉的汉南区重了。

重名的也不差這一個了 只要不用漢城引起混亂就好 聽朋友說一些韓國人至今還是習慣稱呼首爾爲漢城的
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 26 发表于: 2010-02-22
引用第26楼kook于2010-02-22 01:26发表的  :
重名的也不差這一個了 只要不用漢城引起混亂就好 聽朋友說一些韓國人至今還是習慣稱呼首爾爲漢城的

没有这种说法吧,汉城只是旧称了,韩国会称汉城,估计和南京人叫金陵的范围差不多吧。。。
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 27 发表于: 2010-02-22
报道还指出,因为很多中国人认为“汉城”是中国汉朝的城市的意思,所以有批评指出
这是中国式的地名。


神了

敢問貴國有幾個地名不是中國式的,

包括新改的”首爾“在內?

和日本相比,韓國人的理念和行為有時真是可笑復可憐
只看该作者 28 发表于: 2010-02-22
引用第25楼到此一游于2010-02-21 23:50发表的  :
那还不是跟武汉的汉南区重了。

一个是市,一个是区,况且是在不同的国家,应该很好区分了。
网络看世界,世界是网络。
只看该作者 29 发表于: 2010-02-22
建议叫“南汉城市”。
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 30 发表于: 2010-02-22
引用第30楼无形于2010-02-22 10:15发表的  :
建议叫“南汉城市”。

那安养等三市也在汉城南部,合并叫啥?南首尔市?
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 31 发表于: 2010-02-22
首尔二市
首尔三市。。
禁止【【【【【轨道部】】】】】回复我的帖子。
只看该作者 32 发表于: 2010-02-22
示意图:汉城市和首尔市
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织建立指导各个政区的官员级别套改工作。
只看该作者 33 发表于: 2010-02-22
能发图了? 怎么我还不行?!
稳省调市合镇建区,拆地废县下乡聚社;省市区社动态均衡,减层增幅政通效达;
区域聚落实虚演进,层幅调适自有动能;适域设市放权自治,都市镇社简法自然。
只看该作者 34 发表于: 2010-02-22
引用第27楼QQme于2010-02-22 09:21发表的  :
没有这种说法吧,汉城只是旧称了,韩国会称汉城,估计和南京人叫金陵的范围差不多吧。。。

那么汉阳呢
是不是和说建业一样少了
只看该作者 35 发表于: 2010-02-22
引用第30楼无形于2010-02-22 10:15发表的  :
建议叫“南汉城市”。

很好的提議,日本就存在很多這樣的地名

西東京市,東廣島市,北名古屋市……

(西東京的命名實在是人類地名史上一大經典,名字里連續兩個方位詞)
只看该作者 36 发表于: 2010-02-22
回 36楼(桔梗琉璃) 的帖子
宋代路名这样的例子有一些,但还是不如“西东京”特点突出。越往近代,地名中两个方位词出现的情况越少见到
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
只看该作者 37 发表于: 2010-02-22
引用第36楼桔梗琉璃于2010-02-22 22:41发表的  :
很好的提議,日本就存在很多這樣的地名
西東京市,東廣島市,北名古屋市……
.......

国内的渭南北站。。。
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 38 发表于: 2010-02-23
哈哈,为了避免混乱,首尔干脆改回汉城旧名算了——世界改名第一乌龙,可以申请吉尼斯了。
官员自杀多抑郁,百姓上访皆神经
只看该作者 39 发表于: 2010-02-23
看了一下,韓國的「廣州」和「光州」在韓文寫法完全一樣啊,韓國人自己不暈的嗎?
只看该作者 40 发表于: 2010-02-24
回 40楼(香港來的沛) 的帖子
我想因為“光州”的知名度與城市規模要遠遠大于“廣州”,所以韓國人應該也不會很暈

就好象中國可能存在有不止一個名為“石家莊”的村鎮,但一般不會和作為省會的石家莊相混淆一樣
只看该作者 41 发表于: 2010-02-24
但广州是汉城的卫星城,被提及率应该也不低
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 42 发表于: 2010-02-24
引用第40楼香港來的沛于2010-02-23 22:26发表的  :
看了一下,韓國的「廣州」和「光州」在韓文寫法完全一樣啊,韓國人自己不暈的嗎?

我国既然也有两个通州,而且巧合的是,它们的写法、读音基本一样,国人也还是能够接受的
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
只看该作者 43 发表于: 2010-02-24
光州很有名气,因为西洋人看来这个地名的意义和某某门square一样吧呵呵
你真是人民的好猫咪啊
只看该作者 44 发表于: 2010-02-24
中國的通州畢竟名氣不大,北京人說「去通州」,理所當然知道是北京的通州,而不是南通的通州。但光州是韓國的廣域市、廣州是首爾附近的衛星城,正如QQme所講,如果一個韓國人說「我明天去Gwangju」,真的是光州廣州都有可能的啊。
只看该作者 45 发表于: 2010-02-24
引用第44楼jlugj于2010-02-24 16:56发表的  :
光州很有名气,因为西洋人看来这个地名的意义和某某门square一样吧呵呵


是的,連光州的旅遊記錄片「華麗的休假」也被和諧了。
只看该作者 46 发表于: 2010-02-24
从首尔人的角度来看,确实不好直接分辨这两个地名

等待aaa兄出现解释一下韩人对光州、广州问题的区分
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
aaa
只看该作者 47 发表于: 2010-02-24
韩国的广州、光州和中国的广州,在韩语发音里都容易混淆。
现在一般这么区分:
中国地名逐渐改为音译,而不是汉字转成,写做광저우,自然发音跟韩国那两个也就能区分开来了。
而京畿道的广州和广域市光州就不好办了。
现在一般把京畿道的广州的광发音拉长,而光州的광短促。
在书面语中,也可以采用加注汉字的办法。
不过还是因为容易混淆,在实际操作中有很多麻烦,去年还闹过笑话。
aaa
只看该作者 48 发表于: 2010-02-24
引用第46楼香港來的沛于2010-02-24 17:05发表的  :
是的,連光州的旅遊記錄片「華麗的休假」也被和諧了。



片子很和谐,是联想的错,哈哈。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 49 发表于: 2010-02-24
會不會稱京畿道廣州來避免誤會
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个