切换到宽版
  • 18243阅读
  • 67回复

[译名地名][讨论]你认为不佳的翻译地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-06-18
现在仍在使用的翻译地名中,哪些是很难听的?
不包括历史上曾经用过的,如 莫三鼻给 之类
[ 此帖被QQme在2009-03-04 12:01重新编辑 ]
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 1 发表于: 2003-06-18
我先说一个,巴哈马的首都 拿骚,及其他相同的地名
骚字真是恶心!!还用个拿字……

初中时编的谜语是
手里端着尿盆,打一地名
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 2 发表于: 2003-06-19
雪梨比悉尼好听。
同时,他送给她一个含蓄的、富有深意的微笑,送给她一束关注的、鼓励的目光。这已经够用了,因为她早已激动得几乎不能自持,从身体到灵魂都在震颤。她目瞪口呆,热泪盈眶,恍然大悟,如梦初醒!她痛下决心:

  “就算一生洗厕所,也要做一名洗厕所最出色的人!”
只看该作者 3 发表于: 2003-06-19
如果说好吃,那的确比稀泥好吃多了。
以下是引用Tetti在2003-6-19 9:47:01的发言:
雪梨比悉尼好听。
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群
只看该作者 4 发表于: 2003-06-19
爪哇,好听点可以翻成“加瓦”
1.全国分为东北-华北-华东-华中-华南-西南-西北7大行政区(虚)和西藏-新疆2个自治行政区、香港-澳门-台湾3个特别行政区。2.撤省设郡和州(自治地区),全国共120个左右,由原地级单位合成,辖县和市。3.主城区人口100万以上为可设虚级县级区的甲等市,50万以上和超过20万的重要城市(郡治、原地级中心、边贸、港口、工矿等)为乙等市,甲乙等市均为副郡级,20万以上和超过10万的重要城市为丙等市(县级)。4.市下设街区,县下设丁等市(副县级)、乡、镇,均不设政府。5.支持市县同城,乙丙等市和附郭县合署办
只看该作者 5 发表于: 2003-06-19
佳娃
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 6 发表于: 2003-09-08
博茨瓦纳这个名字够怪的!
只看该作者 7 发表于: 2003-09-08
秘鲁,也不怎么好听,不知当初干嘛要挑这两个字

还弄得"秘(bì)"除了"便秘"以外又多了一个用处
只看该作者 8 发表于: 2003-09-08
尼加拉瓜
┏━━┓我   ● ●   我┏━━┓
┃天长┃想   ☆ /█∨█\ ☆ 爱┃曾经┃
┃地久┃你   ∏ ∏   你┃拥有┃
┗━━┛  ㊣☆爱你一生☆㊣ ┗━━┛
生死契阔、与子成说、执子之手、与子携老。
只看该作者 9 发表于: 2003-09-09
韩国——容易混淆
elector是本人用于测试系统功能的马甲。
只看该作者 10 发表于: 2003-09-09
这是他们自己挑的字
只看该作者 11 发表于: 2003-09-09
以下是引用lynn在2003-9-8 21:15:34的发言:
秘鲁,也不怎么好听,不知当初干嘛要挑这两个字
还弄得"秘(bì)"除了"便秘"以外又多了一个用处

便秘里面读成mi,粤语一律读bi。
南汇 中甸 延庆 宝安 仙女
只看该作者 12 发表于: 2003-09-11
初中有女生让男生把巴基斯坦倒过来读。
┏━━┓我   ● ●   我┏━━┓
┃天长┃想   ☆ /█∨█\ ☆ 爱┃曾经┃
┃地久┃你   ∏ ∏   你┃拥有┃
┗━━┛  ㊣☆爱你一生☆㊣ ┗━━┛
生死契阔、与子成说、执子之手、与子携老。
只看该作者 13 发表于: 2003-09-11
滇西那些少数民族翻译地名都很难听。
微博 https://weibo.com/j919/
只看该作者 14 发表于: 2003-09-14
举例说明?

滇西那些少数民族翻译地名都很难听。
桂林山水甲天下!
只看该作者 15 发表于: 2003-09-19
我碰到的有
富查伊拉Fujairah, United Arab Emirates;
豪尔费坎Khor Fakkan, United Arab Emirates;
有人问我装货港在哪里,我干脆都只回答国名。
只看该作者 16 发表于: 2003-09-19
缅甸也不怎么样,初中时总把它念成“米袋”。


缅甸好象不是翻译的名字吧?好象是中文名。
只看该作者 17 发表于: 2003-09-30
扑茨茅斯算一个。。。。。。
只看该作者 18 发表于: 2003-09-30
以下是引用变速球在2003-9-30 3:25:01的发言:
扑茨茅斯算一个。。。。。。

那这个“mouth”如何翻译?
朴次嘴?
好像朝鲜农民的名字。
南汇 中甸 延庆 宝安 仙女
只看该作者 19 发表于: 2003-10-01
以下是引用变速球在2003-9-30 3:25:01的发言:
扑茨茅斯算一个。。。。。。
WC的意思
只看该作者 20 发表于: 2003-10-02
乌拉圭和巴拉圭也很难听
只看该作者 21 发表于: 2003-11-03
最难听的是“也门共和国”

大家都知道汉字是象形文字。根据专家研究得出,“且”的本意是指男性生殖器,“也”是指女性生殖器。大家可以仔细看看这两个字,会发现我们老祖宗真的好有想象力,也真的好像。

当年台湾也曾决定翻译为“也门”,不过后来于右任认识到不妥当,建议更换。最后翻译为:叶门。
分省并縣,改省為郡,郡下設縣。
只看该作者 22 发表于: 2003-11-03
以下是引用lynn在2003-9-8 21:15:34的发言:
秘鲁,也不怎么好听,不知当初干嘛要挑这两个字
还弄得"秘(bì)"除了"便秘"以外又多了一个用处

“秘”字普通话原来有两个音,一音mi4,另一音为bi4(又读),据1957年《汉语词典》,即1947年《国语辞典》删节本,该书“便”字下有”便秘”一词,注作bian4 bi4。
后来规定“秘鲁”和“便秘”读bi4,其他则读作mi4,1985年《普通话异读词审音表》定稿后,“便秘”一词改订读作bian4 mi4,“秘鲁”仍读bi4 。
而“秘鲁”取名的由来还不清楚,旧时英文的译名多数是来自广东、福建、上海等地方,不一定是以普通话读音来翻译的。“秘鲁”仍读bi4,与英文名Peru以辅音P开头相符。
顺便一提,“万隆”(英文Bandung)这个地名的译音据说是来自福建方言。









[此贴子已经被作者于2003-11-3 19:48:13编辑过]
只看该作者 23 发表于: 2003-11-03
以下是引用蜡笔小宝在2003-9-9 15:08:49的发言:
便秘里面读成mi,粤语一律读bi。

粤语读作bei
只看该作者 24 发表于: 2003-11-03
以下是引用jsmaps在2003-10-2 9:13:26的发言:
乌拉圭和巴拉圭也很难听


据说来自当地印第安语,而当地印第安与中国的殷商有渊源关系,圭当与汉语的国同源,且意相同。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个