切换到宽版
  • 2119阅读
  • 30回复

[译名地名]东亚各国也应该比照越南重新翻译政区通名! [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2023-02-18
最近见到日本好多地图,居然全部用片假名标注中国地名,韩国地名,就像越文、韩文那样,压根看不懂,那好,你要脱离汉字圈,那就不客气了!

不过总的来说至少比越南强,至少还算是方块字,越南丫的直接变成拉丁字母球了,跟欧美西方国家似的。
真的是不一个国家差距万里呀!人种民族语言文字思想行为法律习惯差之万里!
翻译政区名字是为了让国人容易理解接受,而不是越弄越复杂,自以为高级!特别是方舆论坛的网友们,一会儿都道府县州区各种市县市镇乡町村来来回回变化,

日本比照越南翻译的话就是:

都道府县:47省
政令市:20个副省级市设区市,可以设区,有区役所,就是区政府
中核市:62个地级市      23个地级区(自治权限接近政令市)
特例市:25副地级市       175个一般区,有区政府,事务官级别比普通市要高一些,8级,相当于大普通市了
普通市:685县级市
町、村:926县(不要被规模蒙蔽了双眼,看看越南就好了)
由于日本是两级区划。所以相当于地级市、县级市、县全部直管社区、村了。

综上所述:日本国行政区划是:47省,下设1916市区县。二级区划比中国少不了多少。
[ 此帖被东亚第一精英在2023-02-18 11:36重新编辑 ]
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 30 发表于: 2023-05-03
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:我觉得这样不合适
应该
等同于中国乡镇规模的翻译成乡或镇
....... (2023-05-02 12:01) 

越南的都降一级,规模有点大。降级后县平均150万,乡15万,村1万。越南只要各级合并一下就行了,省改成府实行府县乡三级。
只看该作者 29 发表于: 2023-05-03
回 osman 的帖子
osman:日本的“管理”体系是和中国这种上下分明的体系完全不同的。
市以下的出张所的功能非常简单,就是一个服务窗口,办理一些非常基础住民的业务。
....... (2023-02-22 12:42) 

说到本质上了,就是个服务窗口,和美国DMV一样随便你在州内哪个市镇的DMV办理业务都一样,驾照考试理论考试在一个市镇,路考可以到另外一个市镇,不出州就行。
[ 此帖被jshliu在2023-05-04 11:06重新编辑 ]
只看该作者 28 发表于: 2023-05-03
回 东亚第一精英 的帖子
东亚第一精英:如何才能精准翻译?需要深入了解此国的宪法、组织法和涉及建制的资料来看。
如果按照规模翻译的话,会造成不尊重他国的现象,平等从何谈起?此为国与国交往的基本准则。
....... (2023-05-03 14:02) 

汉字文化圈的政区专名,应该视为转写,毕竟本来就有历史渊源

非汉字文化圈的政区专名,可以考虑用省来对标
只看该作者 27 发表于: 2023-05-03
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:因为不是专业人士,会认为外国的省与中国的省等同,明明一个5000多平方公里,100万人口的地域,翻译成县蛮合适,翻译成省,非专业人士会认为和中国的省规模相同。
按照中国的同等规模政区翻译外国政区,并不影响翻译各国中央政府。反而可以有效清楚各国的规模,和我国规模类似, .. (2023-05-03 08:43) 

如何才能精准翻译?需要深入了解此国的宪法、组织法和涉及建制的资料来看。


如果按照规模翻译的话,会造成不尊重他国的现象,平等从何谈起?此为国与国交往的基本准则。


我觉得应该按照权限来翻译各国一级政区,比如越南的省,太原省权限等同山西省,翻译成省没有问题,非要翻译成太原县是何道理???
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 26 发表于: 2023-05-03
因为不是专业人士,会认为外国的省与中国的省等同,明明一个5000多平方公里,100万人口的地域,翻译成县蛮合适,翻译成省,非专业人士会认为和中国的省规模相同。

按照中国的同等规模政区翻译外国政区,并不影响翻译各国中央政府。反而可以有效清楚各国的规模,和我国规模类似,等同于我国省级规模,等同我国地级规模,等同我国县级规模,等同我国乡级规模。
虚省
建州
分大县合小县
乡镇市自治
市分二等:县辖市、州辖市
首都设中央直辖行政区
只看该作者 25 发表于: 2023-05-02
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:我觉得这样不合适
应该
等同于中国乡镇规模的翻译成乡或镇
....... (2023-05-02 12:01) 

好好的为何要矮化外国政区,总统来访照样对等接待。
日本就是47省1741市县区。
韩国就是8直辖市9省,226区市县。
瑞典就是21省290市即可。


哪怕是德国都可以认为是16省400市县。
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 24 发表于: 2023-05-02
我觉得这样不合适

应该

等同于中国乡镇规模的翻译成乡或镇

等同于中国县级规模的翻译成县或县级市

等同于中国地级规模的翻译成郡、州、府

等同于中国省级规模的翻译成州、省

就以日韩越三国为例

日本47都府道县:东京都、京都府、大阪府——直辖市;道、县不变;

韩国:道不变,郡改成县,

越南:省直接改成县,县改成乡,乡改成行政村

就像法国意大利

大区=府或郡

省=县

美国



县=郡

俄国

联邦区

州、边疆区、自治共和国=州、边疆州、自治州
虚省
建州
分大县合小县
乡镇市自治
市分二等:县辖市、州辖市
首都设中央直辖行政区
只看该作者 23 发表于: 2023-05-02
回 terence123 的帖子
terence123:不是日本要脱离汉字圈,是因为韩国人抗议日本人用汉字音读他们的名字,还告上法庭了,日本才逐渐转用音译。讽刺的是,中国人不喜欢日本人用音译读中国名,但是中国人没抗议,所以日本人以为中国人跟韩国人一样喜欢原音,这是出于尊重的做法。 (2023-02-26 10:40) 

中国不是也用汉字音读韩国人的名字吗?为什么不抗议呢?
只看该作者 22 发表于: 2023-05-01
为什么要局限于东亚各国呢?对全世界所有国家的政区名都用音译不是更好吗?为什么要比照中国来翻译?
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 21 发表于: 2023-02-26
不是日本要脱离汉字圈,是因为韩国人抗议日本人用汉字音读他们的名字,还告上法庭了,日本才逐渐转用音译。讽刺的是,中国人不喜欢日本人用音译读中国名,但是中国人没抗议,所以日本人以为中国人跟韩国人一样喜欢原音,这是出于尊重的做法。
只看该作者 20 发表于: 2023-02-23
回 keating 的帖子
keating:咔咔咔,确实。 (2023-02-20 16:13) 

韩国就是你这么想的。以前日语的韩国人名地名用汉字和音读,韩国还抗议了,日本就都变成韩语发音的片假名了。韩语里的日本人名地名也都是日语发音的彦文。
只看该作者 19 发表于: 2023-02-23
按照中国的规模,日本的县级政区,韩国的乡级政区都要缩水到目前的十分之一才合理。
只看该作者 18 发表于: 2023-02-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:地区行署,难道没有构成一级管理机构?
支厅差不多有半个县级配套机构。
....... (2023-02-20 18:36) 

看了日本各地的支厅,大部分是合理的,少部分需要重新规划。如果实行道州制的话。

东京都和大阪都可以保留,九州、中国、四国、关西、东海、北陆、关东、东北、北海9道。


然后中核市(特例市)以上单设,支厅全部改为市或县(极少)、特别区(都下设),再下设普通区、町、村也很好。一下子就清爽了。

一级:2都9道
二级:市、县、特别区(300个)
三级:区、町、村(数量未知)
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 17 发表于: 2023-02-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:地区行署,难道没有构成一级管理机构?
支厅差不多有半个县级配套机构。
....... (2023-02-20 18:36) 

日本的“管理”体系是和中国这种上下分明的体系完全不同的。

市以下的出张所的功能非常简单,就是一个服务窗口,办理一些非常基础住民的业务。

对于居住在出张所所属地域的住民,这些业务并不是非得要去该当出张所才能办,他们可以自由选择去任何一个出张所办,也可以完全自由地去市役所办。

这些出张所就只是一个“办理”业务的窗口而已,它们对于市政实际上没有任何“管理”的权限。

https://www.city.tsukuba.lg.jp/shisetsu/shoshashuchojo/shuchojo/1002761.html
https://www.city.funabashi.lg.jp/shisetsu/renrakusho/0001/0001/0001/p011004.html
https://www.city.kumamoto.jp/hpKiji/pub/detail.aspx?c_id=5&id=15563


只看该作者 16 发表于: 2023-02-20
回 东亚第一精英 的帖子
osman:
日本不是你说的那样的。
市町村区下面的出张所并不是一级政府,只是个办事机构。


日本市町村区,很多部门下面都有出张所,不少在同一栋楼办公,负责的片区也一致。已经能形成一级管理体系。

注意,我说的是管理体系,不是行政区划体系。

东亚第一精英:支厅并非地方政府,也不具有市町村政府职能,只是个协调机构,非要说是个地区行政公署性质的机构,那差的太远了! (2023-02-20 14:02) 

地区行署,难道没有构成一级管理机构?

支厅差不多有半个县级配套机构。

我从来没说地方、支厅、出张所是行政区划,我只说管理体系。

而以日本的架构来说,废除现有的都道府县、市町村区2级,把另外3级管理区域进行一定调整后,形成3级行政区划,更适合日本。

日本民间一直在推道制,当然道制下道的总数太少,所以也有不少在推州制(即若干个县合并为一个州,但大约只相当于半个道或1/3个道)。而且一直在推大市制,即一市一支厅那种理念。是有深层原因的。只不过政客层面和把持社会影响力的老头层面通不过。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 15 发表于: 2023-02-20
回 leexiaoqi 的帖子
leexiaoqi:用假名翻译的是专名吧?
所以,对照日本应该专名音译
托克油,希那噶瓦,期巴,塞塔玛 (2023-02-20 14:50) 

咔咔咔,确实。
只看该作者 14 发表于: 2023-02-20
用假名翻译的是专名吧?

所以,对照日本应该专名音译

托克油,希那噶瓦,期巴,塞塔玛
只看该作者 13 发表于: 2023-02-20
支厅并非地方政府,也不具有市町村政府职能,只是个协调机构,非要说是个地区行政公署性质的机构,那差的太远了!
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 12 发表于: 2023-02-20
回 osman 的帖子
osman:日本不是你说的那样的。
市町村区下面的出张所并不是一级政府,只是个办事机构。 (2023-02-19 22:16) 

政府和行政區劃應該要分開看待,在「地方自治法」下定義的地方政府(普通地方公共団体)就只有都道府縣和市町村兩級,但是支廳這種派出機構,在不少都道府縣都覆蓋了全境,可以視為行政管理區劃的一種。這麼說來,市町村的派出機構也應該算是管理區劃的一種,下面還有町目、大字、小字之類的
Vive la liberté!
只看该作者 11 发表于: 2023-02-20
回 osman 的帖子
osman:日本不是你说的那样的。
市町村区下面的出张所并不是一级政府,只是个办事机构。 (2023-02-19 22:16) 

对的,出张所只能算是一个小部门而已,有的连一个部级的支所都算不上,只能算是课。
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 10 发表于: 2023-02-19
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:日本的管理体系并不简洁,地方5级制管理。
地方(中央派出)——都道府县——支厅和类支厅机构(都道府县派出)、政令市(政令市一般比同于支厅,隶属于支厅的也基本上事实独立管理)——市町村区——出张所(市町村区的派出机构)
....... (2023-02-19 15:42) 

日本不是你说的那样的。

市町村区下面的出张所并不是一级政府,只是个办事机构。

只看该作者 9 发表于: 2023-02-19
日本没有直辖市吗
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 8 发表于: 2023-02-19
回 萨德侯爵 的帖子
萨德侯爵:有对应汉字,就按原文来,没什么不妥。日本和朝鲜的中央行政部门叫省,如果把一级行政区翻译为省,会引发更多歧义。 (2023-02-19 16:34) 

日本和朝鲜的中央政府应该翻译为部才合适。


标题说了,日本不仁,脱离汉字了,中韩地名统统用片假名标注了。
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 7 发表于: 2023-02-19
有对应汉字,就按原文来,没什么不妥。日本和朝鲜的中央行政部门叫省,如果把一级行政区翻译为省,会引发更多歧义。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个