切换到宽版
  • 25660阅读
  • 83回复

[韩国朝鲜]中国将统一使用韩国首都新译名“首尔” [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2005-10-26
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2016-01-02) —
<P>  新华社北京10月23日电(记者谭晶晶) 记者23日从有关部门获悉,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名“首尔”。
<P>  汉城市今年1月宣布,将该市中文译名改为“首尔”,韩方希望在中国也使用这一新译名。此间专家认为,韩国首都使用中文译名“首尔”,符合国际惯例,也符合中国有关外国地名翻译使用规定。
<P>  首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。</P>
只看该作者 1 发表于: 2005-10-26
我们干脆就说高丽共和国(不要叫“韩国”,跟我国的战国七雄之一的名字相同)迁都了,从汉城迁移到了首尔。
惜今生有缘无分,愿来世不再错过。
只看该作者 2 发表于: 2005-10-26
高丽也容易和我国古代地方政权高句丽混淆
撤消汕头、潮州、揭阳三市
重建大潮汕
只看该作者 3 发表于: 2005-10-26
那就建议他们改称“抠瑞亚”
惜今生有缘无分,愿来世不再错过。
只看该作者 4 发表于: 2005-10-26
世界上新近建立了一个国家,名叫“抠瑞亚共和国”,其首都设在“首尔”。
惜今生有缘无分,愿来世不再错过。

只看该作者 5 发表于: 2005-10-26
抠利牙的名字怎样?
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 6 发表于: 2005-10-26

克里亚,更像国名,并且不过看不出是东亚的.

取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 7 发表于: 2005-10-26

中国没有必要听他们的,不同的文字当然有不同的书写方法!

再说,我们称呼美利坚也和美国无关啊!

只看该作者 8 发表于: 2005-10-26
那日本怎样称呼我们和我们会不会有关系?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
hqq
只看该作者 9 发表于: 2005-10-27
以下是引用zhoupc在2005-10-26 21:55:52的发言:
那日本怎样称呼我们和我们会不会有关系?


妙了,所以說名從主人才是對的,譯名也該尊重主人想法。中國過去既然反對日本用「支那」這個翻譯,今日也應該欣然接受南韓想用「首爾」這個翻譯
=============================
Boundary representation is not
necessarily  authoriative.
=============================
只看该作者 10 发表于: 2005-10-27
颜良插标卖首尔
举中华全族之力,灭岛夷独夫之心
只看该作者 11 发表于: 2005-10-27

他们建议归建议,我们怎么翻译是我们自己的事。谁又会在意China的本意是“陶瓷”呢?只要用得习惯且没太大不妥之处就可以了,不必要的更名带来的麻烦,不用我多说,中国人都见得多了。

微博 https://weibo.com/j919/
只看该作者 12 发表于: 2005-10-27

同意,应该名从主人,搞不懂那些反对的人在反对什么。

撤消汕头、潮州、揭阳三市
重建大潮汕

只看该作者 13 发表于: 2005-10-27
除非该国恢复使用汉字,否则名从主人缺乏前提。
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 14 发表于: 2005-10-27
尹人的说法有法律或国际惯例依据么?还是张口就来的?
撤消汕头、潮州、揭阳三市
重建大潮汕

只看该作者 15 发表于: 2005-10-27

“名从主人”有法律或国际惯例依据么?


不过是句客气话而已,听得舒服,实际上根本不是什么惯例。

中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 16 发表于: 2005-10-29

拿汉城和支那相比,你们脑袋进水啦?

中国历史上自己从来没有使用过支那这个名字,日本原本也不是用支那称呼我们,支那这个名字是日本用来歧视中国的称呼。

但是汉城根本就不是这个情况,历史上中朝都是用这个名字,并且中国称呼汉城没有歧视的意思。

hqq
只看该作者 17 发表于: 2005-10-29
妙不可言,尊重主人的想法也要這麼酸嗎?支那是不是有貶意這裡不討論了,那中國過去希望西方改掉的Peking(北京)、Mukden(瀋陽)、Conton(廣州)、Amoy(廈門),那些譯名有歧視的意思嗎?
=============================
Boundary representation is not
necessarily  authoriative.
=============================
hqq
只看该作者 18 发表于: 2005-10-29
以下是引用尹人在2005-10-27 23:39:19的发言:

“名从主人”有法律或国际惯例依据么?


不过是句客气话而已,听得舒服,实际上根本不是什么惯例。


「名從主人」已經到自然法層次了吧。捫心自問,如果「名從你爽」,是不是天下大亂?尹人兄有興致的話,可以在網路上搜一下united nations, translation principle ,owners of proper names 等關鍵字,相信會有滿意的答案。

=============================
Boundary representation is not
necessarily  authoriative.
=============================

只看该作者 19 发表于: 2005-10-29
只要您满意就行
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 20 发表于: 2005-10-29
“支那”中国人自己也用过,清末民初时候的反清义士们用的,只是后来才逐渐成为了对中国的蔑称。
撤消汕头、潮州、揭阳三市
重建大潮汕
只看该作者 21 发表于: 2005-10-29

西方目前还有用Peking的。


只看该作者 22 发表于: 2005-10-29
我没有查到过任何中国官方任何部门正式要求外国将Peking改Beijing,Peking改Beijing应该是联合国接受了汉语拼音方案后,各拼音国家自觉自愿的根据汉语拼音从新翻译的结果。希望韩国能拿出一整套适合所有城市的汉字写法规则,而不是不同城市按照不同规则书写。
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 23 发表于: 2005-10-29

我对此事的解读,与一些网友的意见可能相左。

坦白说,如果各国都对我国提出要求,希望更改他们国家地名的中文译写,我会笑到大牙。因为这说明,汉字对这个国家有多么重要。

1980年代,苏联向联合国提交地名的罗马化拼写“国家标准化方案”(当然是要各国遵此拼写,否则他不会这么无聊吧)。1989年缅甸更改包括国名在内的一堆地名的英文拼写。

为什么人家没有提出“标准汉字转写方案”,为什么就提英文或罗马化拼写啊?因为他们不甩我们嘛,汉字爱怎么写干他们鸟事。而英文有多么重要,就算你使用西里尔文或者巴利文,也都给我认真做好罗马化书写工作。

今天忽然间,有一个国家向我们提出为这个国家的首都的“汉字”书写正名的要求,说明什么呢?说明别以为你韩国用了韩字就完了,就可以完全无视汉字的影响了,没那么回事,汉字还像幽魂一样萦绕在你家头上,挥之不去躲之不掉。让你韩国不想起她都不行。

别管韩国以什么理由提出来,起码说明,汉字对韩国有多么重要。今天韩国已经提出要求了,问题是我们应该如何回应。我们不能只抱怨啊。我们完全可以反过来教训韩国,你小子还知道汉字有多么重要。

只看该作者 24 发表于: 2005-10-30
以下是引用九品秀才在2005-10-26 12:21:49的发言:
高丽也容易和我国古代地方政权高句丽混淆


人家可不認為高句麗是中國地方政權


不過說真的, 我希望韓國這次選了首爾, 拜托他們用久點, 想當年漢城也是他們自己選的名字, 結果中國人叫慣了, 變成事大主義的象徵改為京城, 等日本人叫慣了, 京城變成殖民統治的象徵, 那現在首爾那天中國人好不容易又適應了, 該不會又因為成為什麼象徵而又要改名了吧

东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个