中国出版的正规
地图上,只有克里木半岛和克里木自治共和国(92年出版的《原苏联境内各独立国家图组》标为克里木州),在半岛东端的刻赤附近还有一个小居民点标为克里木。
克里米亚是英语Crimea(读作“克赖米亚”)的不确切的音译,而英语Crimea是乌克兰语/俄语Krim(拉丁字母转写)或鞑靼语Qırım或Krym的不确切的音译。
根据名从主人的原则,克里木则是当地语言的较为准确的音译。克里木
不是一个国家级别的地理名称,因此,应该尽量名从主人。
国内官媒之所以一口一个“克里米亚”,应该跟英语世界媒体的主导有关,很多
新闻都是直接或间接来源于英美媒体,我们的编辑们往往拿来主义,根本就忽视了官方地图上克里木的存在和克里米亚的不存在。
克里木也是我们对那一地区的传统译法,传统译法的用字是不必遵循译音标准的(否则会译成“克里姆”),因此更没有理由舍弃。
[ 此帖被torius在2014-03-03 23:36重新编辑 ]